Règlement de l'Opus Dei comme Pieuse Union (1941): Difference between revisions

 
(47 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:


2. Les moyens que les membres doivent mettre en pratique pour atteindre la fin surnaturelle qu'ils se proposent sont : vivre une vie intérieure de prière et de sacrifice, selon le régime et l'esprit approuvés par la Sainte Église, et exercer leurs activités professionnelles et sociales avec la plus grande rectitude.
2. Les moyens que les membres doivent mettre en pratique pour atteindre la fin surnaturelle qu'ils se proposent sont : vivre une vie intérieure de prière et de sacrifice, selon le régime et l'esprit approuvés par la Sainte Église, et exercer leurs activités professionnelles et sociales avec la plus grande rectitude.


===CATÉGORIES DE MEMBRES===
===CATÉGORIES DE MEMBRES===
Line 27: Line 26:
1. Sous aucun prétexte les prêtres séculiers, les religieux et les religieuses ne seront admis comme membres de l’Opus Dei.
1. Sous aucun prétexte les prêtres séculiers, les religieux et les religieuses ne seront admis comme membres de l’Opus Dei.


2. De même, ceux qui sont ou ont été élèves d’un séminaire ou d’une école apostolique, ou qui ont été en religion, même si ce n’est que comme novices ou postulants, ne seront pas admis sans excuse.
2. De même, ceux qui sont ou ont été élèves d’un séminaire ou d’une école apostolique, ou qui ont été en religion, même si ce n’est que comme novices ou postulants, ne seront admis sous aucun prétexte.


3. Ceux qui poursuivent des études ecclésiastiques et deviennent prêtres après être devenus membres de l’Opus Dei ne cessent pas d’appartenir à l’Œuvre.
3. Ceux qui poursuivent des études ecclésiastiques et deviennent prêtres après être devenus membres de l’Opus Dei ne cessent pas d’appartenir à l’Œuvre.


===ORGANES DIRECTEURS===
===ORGANES DIRECTEURS===
Line 65: Line 63:


Les accords, à l'Assemblée et au Conseil, sont toujours pris à la majorité absolue des voix.
Les accords, à l'Assemblée et au Conseil, sont toujours pris à la majorité absolue des voix.


===SUFFRAGES ET ENTERREMENT===
===SUFFRAGES ET ENTERREMENT===
Line 74: Line 71:


2. Le Président fera célébrer les messes grégoriennes immédiatement après le décès de l'un des membres ; et il informera les autres du décès, afin qu'ils puissent offrir les suffrages que leur zèle leur suggérera.
2. Le Président fera célébrer les messes grégoriennes immédiatement après le décès de l'un des membres ; et il informera les autres du décès, afin qu'ils puissent offrir les suffrages que leur zèle leur suggérera.


===RECETTES ET DÉPENSES===
===RECETTES ET DÉPENSES===
Line 89: Line 85:


5. L'Opus Dei ne peut recevoir aucun legs d'aucune sorte, ni admettre de fondations pieuses sous aucun prétexte, ni posséder de biens immobiliers.
5. L'Opus Dei ne peut recevoir aucun legs d'aucune sorte, ni admettre de fondations pieuses sous aucun prétexte, ni posséder de biens immobiliers.


===SIÈGE===
===SIÈGE===
Line 96: Line 91:


L’Opus Dei n’a qu’un seul siège national.
L’Opus Dei n’a qu’un seul siège national.


===HUMILITÉ COLLECTIVE===
===HUMILITÉ COLLECTIVE===
Line 109: Line 103:
* Il est également interdit de fabriquer tout badge ou insigne pour les membres.
* Il est également interdit de fabriquer tout badge ou insigne pour les membres.
* Nous conseillons aux membres de ne pas discuter de l'Œuvre avec quiconque en dehors de cette entreprise qui, étant surnaturelle, doit être silencieuse et modeste.
* Nous conseillons aux membres de ne pas discuter de l'Œuvre avec quiconque en dehors de cette entreprise qui, étant surnaturelle, doit être silencieuse et modeste.


===DISSOLUTION===
===DISSOLUTION===
Line 128: Line 121:


3. La vie intérieure et la formation intellectuelle sont les moyens que les membres de l'Opus Dei emploient pour atteindre leurs fins, ainsi que la discrétion, qui n'est jamais un mystère ou un secret, mais plutôt l'état naturel d'un travail qui, étant surnaturel, doit être modeste.
3. La vie intérieure et la formation intellectuelle sont les moyens que les membres de l'Opus Dei emploient pour atteindre leurs fins, ainsi que la discrétion, qui n'est jamais un mystère ou un secret, mais plutôt l'état naturel d'un travail qui, étant surnaturel, doit être modeste.


===CLASSES DE MEMBRES===
===CLASSES DE MEMBRES===
Line 145: Line 137:


Les membres surnuméraires, hommes et femmes, peuvent se consacrer au service de l'Œuvre pendant un temps déterminé, et on dit alors qu'ils ont fait leur oblation, ou perpétuellement, et dans ce cas on dit qu'ils ont fait leur fidélité.
Les membres surnuméraires, hommes et femmes, peuvent se consacrer au service de l'Œuvre pendant un temps déterminé, et on dit alors qu'ils ont fait leur oblation, ou perpétuellement, et dans ce cas on dit qu'ils ont fait leur fidélité.


===ADMISSION ET SORTIE DES MEMBRES===
===ADMISSION ET SORTIE DES MEMBRES===
Line 161: Line 152:
1. Les Supérieurs de l’Œuvre veilleront à ce qu’aucun membre ne soit expulsé.
1. Les Supérieurs de l’Œuvre veilleront à ce qu’aucun membre ne soit expulsé.


2. On facilitera la sortie de ceux qui perdent le [bon] esprit.
2. On facilitera la sortie de ceux qui perdent l'esprit.
 
3. Si, après avoir perdu le [bon] esprit, ils ne veulent pas quitter volontairement l'Œuvre, ils seront renvoyés avec une grande charité.


3. Si, après avoir perdu l'esprit, ils ne veulent pas quitter volontairement l'Œuvre, ils seront renvoyés avec une grande charité.


===PRÊTRES===
===PRÊTRES===
Line 173: Line 163:


2. Ils adhéreront, pour leur vie intérieure et leur travail apostolique, au Règlement, au Régime, à l'Ordre, aux Coutumes, à l'Esprit et au Cérémonial de l'Opus Dei et aux normes spéciales.
2. Ils adhéreront, pour leur vie intérieure et leur travail apostolique, au Règlement, au Régime, à l'Ordre, aux Coutumes, à l'Esprit et au Cérémonial de l'Opus Dei et aux normes spéciales.


===CARACTÉRISTIQUES===
===CARACTÉRISTIQUES===
Line 185: Line 174:
Art. 9.
Art. 9.


1. Les membres surnuméraires et numéraires, sans diminuer les plus doux devoirs du quatrième commandement, sont obligés de resteront par respect pour leur famille de sang, comme s'ils étaient religieux, et vivront d'habitude séparés de leur famille, afin de pouvoir se consacrer plus intensément à l'apostolat.
1. Les membres surnuméraires et numéraires, sans diminuer les plus doux devoirs du quatrième commandement, sont obligés de rester envers leur famille de sang, comme s'ils étaient religieux, et vivront d'habitude séparés de leur famille, afin de pouvoir se consacrer plus intensément à l'apostolat.


2. L’Opus Dei veillera à ce que les parents des membres surnuméraires et numéraires soient généreusement soutenus financièrement chaque fois qu’ils en auront besoin ; cela n’implique aucune obligation légale pour l’Œuvre.
2. L’Opus Dei veillera à ce que les parents des membres surnuméraires et numéraires soient généreusement soutenus financièrement chaque fois qu’ils en auront besoin ; cela n’implique aucune obligation légale pour l’Œuvre.
Line 192: Line 181:


Les membres de l’Opus Dei manifesteront, par leur conduite, en tout temps, leur affection, leur obéissance et leur révérence envers le Très Révérend Ordinaire du diocèse dans lequel ils ont leur résidence personnelle.
Les membres de l’Opus Dei manifesteront, par leur conduite, en tout temps, leur affection, leur obéissance et leur révérence envers le Très Révérend Ordinaire du diocèse dans lequel ils ont leur résidence personnelle.


===SAINTS PATRONS===
===SAINTS PATRONS===
Line 222: Line 210:
3. L' œuvre de Saint Michel concerne la formation des membres surnuméraires et l'administration locale des diverses activités exercées par les membres de l'Opus Dei.
3. L' œuvre de Saint Michel concerne la formation des membres surnuméraires et l'administration locale des diverses activités exercées par les membres de l'Opus Dei.


 
===ORGANES DIRECTEURS.===
===ORGANES DIRECTEURS===


Art. 14.
Art. 14.
Line 233: Line 220:
Art. 15.
Art. 15.


Le Père, pour son conseil, dispose du Sénat, composé du Secrétaire Général, de trois Vice-Secrétaires et d'au moins un membre - Missus - pour chaque Territoire.
Le Père, pour son conseil, dispose du Sénat, composé du Secrétaire Général, de trois Vice-Secrétaires et d'au moins un membre - ''Missus'' - pour chaque Territoire.


Art. 16.
Art. 16.
Line 239: Line 226:
1. Le Secrétaire Général est le membre qui a la plus haute autorité dans l’Œuvre après le Père et le Vice-Président, s’il y en a un.
1. Le Secrétaire Général est le membre qui a la plus haute autorité dans l’Œuvre après le Père et le Vice-Président, s’il y en a un.


2. Il assiste avec le Père aux bureaux des trois branches de l’Œuvre, à l'Assessorie Consultative Technique Général et à l'Assessorie Centrale.
2. Il assiste avec le Père aux bureaux des trois branches de l’Œuvre, à l'Assessorie Technique Général et à l'Assessorie Centrale.


3. Il est librement nommé et révoqué par le Père, après audition du Sénat, parmi les membres élus.
3. Il est librement nommé et révoqué par le Père, après audition du Sénat, parmi les membres élus.
Line 259: Line 246:
2. Ils inspectent également régulièrement toutes les activités des membres sur leur Territoire.
2. Ils inspectent également régulièrement toutes les activités des membres sur leur Territoire.


3. Les Missi sont nommés librement par le Père, après audition du Sénat, parmi les membres élus.
3. Les ''Missi'' sont nommés librement par le Père, après audition du Sénat, parmi les membres élus.


4. Ils démissionnent tous les cinq ans.
4. Ils démissionnent tous les cinq ans.
Line 321: Line 308:
1. Pour informer le Père des activités apostoliques des membres féminins de l’Œuvre, il existe une Assessorie Centrale.
1. Pour informer le Père des activités apostoliques des membres féminins de l’Œuvre, il existe une Assessorie Centrale.


2. L'Assessorie est composée de trois Vice-Secrétaires et d'au moins une membre - Missa - pour chaque Territoire, ainsi que du Père et du Secrétaire Général.
2. L'Assessorie est composée de trois Vice-Secrétaires et d'au moins une membre - ''Missa'' - pour chaque Territoire, ainsi que du Père et du Secrétaire Général.


Art. 25.
Art. 25.
Line 345: Line 332:
1. Les Commissions Territoriales sont des organismes qui dépendent directement du Père et du Sénat.
1. Les Commissions Territoriales sont des organismes qui dépendent directement du Père et du Sénat.


2. Ils sont constitués d’un conseiller, d’un médiateur et de trois membres.
2. Ils sont constitués d’un conseiller, d’un Défenseur et de trois membres.


3. Le ''Missus'' du Territoire peut assister à la Commission et prendre part à ses délibérations, et a sa place de préséance immédiatement après le Conseiller.
3. Le ''Missus'' du Territoire peut assister à la Commission et prendre part à ses délibérations, et a sa place de préséance immédiatement après le Conseiller.
Line 373: Line 360:
3. Il doit ordinairement être prêtre.
3. Il doit ordinairement être prêtre.


4. Il est le ''Dignor'' de la Commission.
4. Il est le ''Dignior'' de la Commission.


5. Il démissionne tous les neuf ans.
5. Il démissionne tous les neuf ans.
Line 387: Line 374:
Art. 31.
Art. 31.


1. Pour informer le Conseiller des activités des partenaires du Territoire, il existe une Assessorie Territoriale.
1. Pour informer le Conseiller des activités des membres du Territoire, il existe une Assessorie Territoriale.


2. L'Assessorie Territoriale est composée de trois membres, ainsi que du conseiller et du Défenseur.
2. L'Assessorie Territoriale est composée de trois membres, ainsi que du conseiller et du Défenseur.
Line 405: Line 392:
1. Ceux qui exercent, dans chaque pays, le régime des Associations Auxiliaires, par l'intermédiaire desquelles agissent les membres, doivent être des numéraires.
1. Ceux qui exercent, dans chaque pays, le régime des Associations Auxiliaires, par l'intermédiaire desquelles agissent les membres, doivent être des numéraires.


2. Les Directeurs de ces Associations sont directement responsables devant le Conseiller et, sur proposition du Conseiller avec l'avis unanime du Médiateur, le Père peut les nommer membres extraordinaires de la Commission ou du Conseil Consultatif Technique respectif.
2. Les Directeurs de ces Associations sont directement responsables devant le Conseiller et, sur proposition du Conseiller avec l'avis unanime du Défenseur, le Père peut les nommer membres extraordinaires de la Commission ou du Conseil Consultatif Technique respectif.


3. Toutess les membres de l'Opus Dei qui font partie des Assossories auxiliaires sont tenues de voter pour les postes de direction de ces associations aux personnes désignées par le conseiller, qui procédera à la nomination en accord avec le Défenseur, après avoir entendu la Commission territoriale.
3. Tous les membres de l'Opus Dei qui font partie des Associations Auxiliaires '''sont obligés''' de voter pour les postes de direction de ces associations aux '''personnes désignées par le Conseiller''', qui procédera à la nomination en accord avec le Défenseur, après avoir entendu la Commission Territoriale.


Art. 34.
Art. 34.
Line 419: Line 406:
4. Les autres membres du Conseil et ceux qui font partie de l'Assemblée sont tenus de nommer, pour les postes vacants qui pourraient se produire au sein du Conseil, les membres désignés par le Conseiller de ce Territoire.
4. Les autres membres du Conseil et ceux qui font partie de l'Assemblée sont tenus de nommer, pour les postes vacants qui pourraient se produire au sein du Conseil, les membres désignés par le Conseiller de ce Territoire.


5. Le conseiller entendra la Commission territoriale et procédera à la nomination, en accord avec le Défenseur.
5. Le Conseiller entendra la Commission territoriale et procédera à la nomination, en accord avec le Défenseur.


Art. 35.
Art. 35.


1. Les Directeurs des différentes activités locales des partenaires sont nommés par le Conseiller, auquel ils rendent compte directement, avec l'avis unanime du Conseiller, après audition de la Commission ou de l'Assessorie Territoriale.
1. Les Directeurs des différentes activités locales des membres sont nommés par le Conseiller, auquel ils rendent compte directement, avec l'avis unanime du Conseiller, après audition de la Commission ou de l'Assessorie Territoriale.


2. Le Directeur local et la Directrice ne peuvent pas prendre de décisions extraordinaires sans l’accord du membre ''Dignior'' de cette maison.
2. Le Directeur local et la Directrice ne peuvent pas prendre de décisions extraordinaires sans l’accord du membre ''Dignior'' de cette maison.
Line 433: Line 420:
2. Ordinairement, les membres seront informés de leur nomination au moyen d'une lettre manuscrite du Père, qui leur sera remise par le Conseiller de leur Territoire.
2. Ordinairement, les membres seront informés de leur nomination au moyen d'une lettre manuscrite du Père, qui leur sera remise par le Conseiller de leur Territoire.


3. Le conseiller ordonnera oralement que le membre soit radié du Conseil national du pays concerné.
3. Le Conseiller ordonnera '''oralement''' que le membre soit radié du Conseil National du pays concerné.


4. Dans un délai maximum de trois mois, en accord avec le Conseiller qui fournira toutes les facilités, le nouvel associé élu ira visiter personnellement le Père, recevoir sa bénédiction et faire huit jours de retraite dans le lieu que le Père lui indique.
4. Dans un délai maximum de trois mois, en accord avec le Conseiller qui fournira toutes les facilités, le nouvel associé élu ira visiter personnellement le Père, recevoir sa bénédiction et faire huit jours de retraite dans le lieu que le Père lui indique.
Line 455: Line 442:
Art. 40.
Art. 40.


1. Le Conseiller, en accord avec le Médiateur et après avoir entendu la Commission ou le Conseil Consultatif Territorial, désigne les membres qui doivent se rendre au Centre d'études.
1. Le Conseiller, en accord avec le Défenseur et après avoir entendu la Commission ou l'Assessorie Territoriale, désigne les membres qui doivent se rendre au Centre d'études.


2. Les membres ne se rendront jamais au Centre d'études immédiatement après leur admission comme surnuméraires. Ils attendront d'avoir fait leur consécration à l'Œuvre et d'avoir acquis une expérience des apostolats.
2. Les membres ne se rendront jamais au Centre d'études immédiatement après leur admission comme surnuméraires. Ils attendront d'avoir fait leur consécration à l'Œuvre et d'avoir acquis une expérience des apostolats.
Line 463: Line 450:
Art. 41.
Art. 41.


1. Les Directeurs des Centres d’Études relèvent directement du Conseiller Territorial concerné.
1. Les Directeurs et Directrices des Centres d’Études relèvent directement du Conseiller Territorial concerné.


2. Ils sont nommés par le Père, après avoir entendu le Conseiller et le Défenseur du Territoire, parmi les membres élus et les membres consacrés à l'Œuvre, âgés de plus de trente ans, qui ont occupé des fonctions au Bureau Consultatif Central ou Territorial.
2. Les Directeurs sont nommés par le Père, après avoir entendu le Conseiller et le Défenseur du Territoire, parmi les membres élus ; les Directrices sont nommées parmi les femmes consacrées à l'Œuvre, âgées de plus de trente ans, qui ont occupé des fonctions à l'Assessorie Centrale ou Territoriale.


3. Elles cessent tous les cinq ans.
3. Ils démissionnent tous les cinq ans.


Art. 42.
Art. 42.


Tous les autres postes dans les centres d'études sont nommés par le conseiller, en accord avec le Défenseur, après avoir entendu les directeurs des centres respectifs.
Tous les autres postes dans les centres d'études sont nommés par le Conseiller, en accord avec le Défenseur, après avoir entendu les Directeurs des centres respectifs.


Art. 43.
Art. 43.
Line 483: Line 470:
Art. 1.
Art. 1.


Chaque jour : Offrande d'œuvres. Oraison mentale (une demi-heure le matin et une demi-heure le soir). Messe. Communion. Visite au Saint-Sacrement. Lecture de l'Évangile et d'un livre spirituel. Prières. Saint Rosaire (quinze mystères). Examen de conscience. Angélus ou Regina Caeli.
Chaque jour : Offrande d'œuvres. Oraison mentale (une demi-heure le matin et une demi-heure le soir). Messe. Communion. Visite au Saint-Sacrement. Lecture de l'Évangile et d'un livre spirituel. ''Preces''. Saint Rosaire (quinze mystères). Examen de conscience. Angélus ou ''Regina Caeli''.


Chaque semaine : Confession sacramentelle. Mortification corporelle et prière du Je vous salue Marie le samedi.
Chaque semaine : Confession sacramentelle. Mortification corporelle et prière du ''Salve Regina'' le samedi.


Chaque mois : Une journée de retraite.
Chaque mois : Une journée de retraite.
Line 492: Line 479:


Toujours : Présence de Dieu. Considération de notre filiation divine. Communions spirituelles. Actions de grâces. Actes de réparation. Oraisons jaculatoires. Mortification. Étude. Travail. Ordre. Joie.
Toujours : Présence de Dieu. Considération de notre filiation divine. Communions spirituelles. Actions de grâces. Actes de réparation. Oraisons jaculatoires. Mortification. Étude. Travail. Ordre. Joie.


===CERCLE BREF===
===CERCLE BREF===
Line 508: Line 494:
1. Le Président (dans les Cercles Brefs des femmes, la Présidente), qui dirige l'événement, prend les notes appropriées, pour en rendre compte à l'autorité immédiate.
1. Le Président (dans les Cercles Brefs des femmes, la Présidente), qui dirige l'événement, prend les notes appropriées, pour en rendre compte à l'autorité immédiate.


2. Les membres ne doivent pas discuter des défauts reprochés aux autres membres lors des Cercles. Les critiques sur les sujets abordés lors de ces événements sont interdites et, si cette obligation n’est pas respectée, une déclaration doit être faite au directeur local .
2. Les membres ne doivent pas parler des défauts reprochés aux autres membres lors des Cercles. Les critiques sur les sujets abordés lors de ces événements sont interdites et, si cette obligation n’est pas respectée, une déclaration doit être faite au directeur local.


===VISITES===
===VISITES===
Line 516: Line 502:
1. Il existe deux sortes de visites : ordinaires et extraordinaires. Les premières ont lieu tous les trois ans ; les secondes, lorsque le Père le juge opportun.
1. Il existe deux sortes de visites : ordinaires et extraordinaires. Les premières ont lieu tous les trois ans ; les secondes, lorsque le Père le juge opportun.


2. Au cours des visites, on étudie la vie intérieure des membres, leur culture religieuse, leur formation professionnelle, leur lien avec l'esprit de l'Œuvre, leur travail apostolique, la situation financière des centres, etc., en passant en revue les dossiers relatifs aux œuvres de San Rafael et de San Gabriel, etc.
2. Au cours des visites, on étudie la vie intérieure des membres, leur culture religieuse, leur formation professionnelle, leur lien avec l'esprit de l'Œuvre, leur travail apostolique, la situation financière des centres, etc., en passant en revue les fichiers relatifs aux œuvres de San Rafael et de San Gabriel, etc.


3. Il n'y aura pas de livre d'or dans les Centres, ni d'enregistrement du passage du Visiteur.
3. Il n'y aura pas de livre d'or dans les Centres, ni d'enregistrement du passage du Visiteur.
Line 531: Line 517:


Les visiteurs ont toujours la préséance sur tous les membres, aussi bien lors des visites ordinaires qu'extraordinaires.
Les visiteurs ont toujours la préséance sur tous les membres, aussi bien lors des visites ordinaires qu'extraordinaires.


===SUFFRAGES ET ENTERREMENT===
===SUFFRAGES ET ENTERREMENT===
Line 550: Line 535:


Lorsque décède le père ou la mère d'une membre, une messe de neuvaine est célébrée au centre où travaille ce membre.
Lorsque décède le père ou la mère d'une membre, une messe de neuvaine est célébrée au centre où travaille ce membre.


===PRÉSÉANCE===
===PRÉSÉANCE===
Line 563: Line 547:


4. La mission du ''Dignior'', s'il y a un Directeur au Centre, est exclusivement consultative.
4. La mission du ''Dignior'', s'il y a un Directeur au Centre, est exclusivement consultative.


===COMPÉTENCE===
===COMPÉTENCE===
Line 575: Line 558:
Voici ce qui relèvent de la compétence du Conseiller, en accord avec le Défenseur, après avoir entendu la Commission, dans leur territoire respectif :
Voici ce qui relèvent de la compétence du Conseiller, en accord avec le Défenseur, après avoir entendu la Commission, dans leur territoire respectif :


* Admettre comme surnuméraires les membres inscrits qui le demandent et les autoriser à procéder à leur consécration, après un examen approfondi de chacun d'eux par le Défenseur.
# Admettre comme surnuméraires les membres inscrits qui le demandent et les autoriser à procéder à leur consécration, après un examen approfondi de chacun d'eux par le Défenseur.
* Archiver et assurer l'exécution des testaments que, compte tenu des dispositions légales du pays respectif, les membres font lors de leur première consécration à l'Œuvre.
# Archiver et assurer l'exécution des testaments que, compte tenu des dispositions légales du pays respectif, les membres font lors de leur première consécration à l'Œuvre.
* Informer le Sénat des noms des membres surnuméraires au moment de leur consécration à l’Opus Dei.
# Informer le Sénat des noms des membres surnuméraires au moment de leur consécration à l’Opus Dei.
* Accorder ou refuser la dispense de la vie familiale aux surnuméraires qui la demandent.
# Accorder ou refuser la dispense de la vie familiale aux surnuméraires qui la demandent.
* Approuver les règlements intérieurs des Centres dans lesquels les membres exercent leurs activités apostoliques.
# Approuver les règlements intérieurs des Centres dans lesquels les membres exercent leurs activités apostoliques.
* Initier de nouvelles activités apostoliques et créer ou supprimer des Centres pour l’exercice normal de ces activités.
# Initier de nouvelles activités apostoliques et créer ou supprimer des Centres pour l’exercice normal de ces activités.
* Pour conférer des commissions d’une certaine importance.
# Conférer des commissions d’une certaine importance.
* Appliquer des sanctions sévères aux membres de la démarcation et priver de leur statut les membres inscrits et les surnuméraires qui ne devraient plus être membres de l’Œuvre de l’Opus Dei.
# Appliquer des sanctions sévères aux membres de la démarcation et priver de leur statut les membres inscrits et les surnuméraires qui ne doivent plus continuer dans l’Œuvre.
* Résoudre les questions liées aux autorités ecclésiastiques, universitaires ou civiles que le conseiller, ainsi que l’ombudsman et la Commission, considèrent comme difficiles ou sensibles.
# Résoudre les questions liées aux autorités ecclésiastiques, universitaires ou civiles que le conseiller, ainsi que le Défenseur et la Commission, considèrent comme difficiles ou sensibles.
* Proposer au Père le personnel nécessaire à la bonne gestion du Territoire. Désigner les personnes qui collaboreront avec la Commission en occupant les postes approuvés par le Père.
# Proposer au Père le personnel nécessaire à la bonne gestion du Territoire. Désigner les personnes qui collaboreront avec la Commission en occupant les postes approuvés par le Père.
* Accorder l'autorisation d'exécuter des hypothèques et des transferts d'une valeur supérieure à mille pesetas et inférieure à cent mille aux Directeurs des Associations Auxiliaires.
# Accorder l'autorisation d'exécuter des hypothèques et des transferts d'une valeur supérieure à mille pesetas et inférieure à cent mille [116.000 euros ''Consumer Price Index''] aux Directeurs des Associations Auxiliaires.


Art. 12.
Art. 12.
Line 591: Line 574:
1. Toutes les questions qui doivent être décidées par le Père sont ordinairement renvoyées au Sénat pour étude.
1. Toutes les questions qui doivent être décidées par le Père sont ordinairement renvoyées au Sénat pour étude.


2. La mission du Sénat est exclusivement consultative, sous réserve des dispositions des articles 19, 5 et 22, 2 et 3 du Régime.
2. La mission du Sénat est exclusivement consultative, sous réserve des dispositions des articles 19, 5 et 22, 2 et 3 du [[#II._RÉGIME|Régime]].


Art. 13.
Art. 13.
Line 597: Line 580:
Missions qui sont de la compétence exclusive du Père, après audition du Sénat :
Missions qui sont de la compétence exclusive du Père, après audition du Sénat :


* Prendre des décisions impliquant des modifications au Règlement et à l'Ordre de l'Opus Dei. Cependant, il faut garder à l'esprit que ce que le Fondateur établit dans le Régime et l'Esprit de l'Opus Dei ne peut être modifié, sous aucun prétexte.
# Prendre des décisions qui impliquent des modifications au [[#I._RÈGLEMENT|Règlement]] et à l'[[#III._ORDRE|Ordre]] de l'Opus Dei. Cependant, il doit garder à l'esprit que ce que le Fondateur établit dans le [[#II._RÉGIME|Régime]] et l'[[#V._ESPRIT|Esprit]] de l'Opus Dei ne peut être modifié, sous aucun prétexte.
* Résoudre toutes les questions qui pourraient surgir concernant l'application du Règlement, du Régime, de l'Esprit, etc. Pour ce faire, les Glossaires du Fondateur, s'il y en a, seront utilisés.
# Résoudre toutes les questions qui pourraient surgir concernant l'application du [[#I._RÈGLEMENT|Règlement]], du [[#II._RÉGIME|Régime]], de l'[[#V._ESPRIT|Esprit]], etc. Pour ce faire, il utilisera les Glossaires du Fondateur, s'il y en a.
 
# Nommer le personnel auxiliaire du Sénat et les vice-secrétaires.
* Nommer le personnel auxiliaire du Sénat et les vice-secrétaires.
# Identifier les circonscriptions territoriales et transférer les membres qu'il juge appropriés d’un Territoire à un autre.
* Identifiez les circonscriptions territoriales et transférez les partenaires que vous jugez appropriés d’un territoire à un autre.
# Choisir, parmi les membres surnuméraires, ceux qui pourront devenir membres numéraires et, parmi ceux-ci, ceux qui seront élus.
* Élire, parmi les membres surnuméraires, ceux qui pourront devenir membres numéraires et, parmi ceux-ci, ceux qui seront élus.
# Exclure de l’Opus Dei ou révoquer de leurs fonctions les membres numéraires ou élus.
* Séparer les membres numéraires ou élus de l’Opus Dei ou de leurs fonctions.
# Dispenser des conditions requises pour occuper un poste quelconque ou être promu à une classe différente.
* Être exempté des conditions requises pour occuper un poste quelconque ou être promu à une classe différente.
# Donner la permission d'exécuter des hypothèques, des transferts, etc. dépassant cent mille pesetas [116.000 euros ''Consumer Price Index''], dans toutes les activités apostoliques des membres.
* Accorder la permission de vérifier les hypothèques, les transferts, etc. dépassant cent mille mesas, dans toutes les activités apostoliques des associés.
# Autoriser les membres réguliers, si leur situation personnelle le justifie, à ne pas vivre en famille.
* Autoriser les membres réguliers, si leur situation personnelle le justifie, à ne pas vivre avec leur famille.
# Accorder une permission spéciale aux membres de l'Opus Dei, à titre exceptionnel, pour se consacrer à l'enseignement privé, qui est toujours, seulement et exclusivement un moyen, jamais une fin.
* Accorder une permission spéciale aux membres de l'Opus Dei, à titre exceptionnel, pour se consacrer à l'enseignement privé, qui est toujours, seulement et exclusivement un moyen, jamais une fin.


Art. 14.
Art. 14.


En cas de divergence d'opinion entre le directeur d'un centre et le fonctionnaire honoraire , ils soumettront une demande, signée par les deux parties, à la commission compétente. Si un cas similaire se présente au sein de cette instance, ils soumettront une nouvelle demande au Sénat.
En cas de divergence d'opinion entre le directeur d'un centre et le ''Dignior'', ils soumettront une demande, signée par les deux parties, à la commission compétente. Si un cas similaire se présente au sein de cette instance, ils soumettront une nouvelle demande au Sénat.
 


===ADMINISTRATION===
===ADMINISTRATION===
Line 618: Line 599:
Art. 16.
Art. 16.


1. La partie économique de toutes les activités personnelles et l'adhésion collective des membres surnuméraires et numéraires est centralisée par l'Administrateur Général, qui est élu par le Père, après audition du Sénat ; parmi les membres élus.
1. Le côté économique de toutes les activités personnelles ou collectives des membres surnuméraires et numéraires est centralisée par l'Administrateur Général, qui est élu par le Père, après audition du Sénat ; parmi les membres élus.


2. L'Administrateur général conseille le Père et le Sénat sur les questions financières et inspecte, canalise et dirige la comptabilité générale et les activités financières des membres.
2. L'Administrateur général conseille le Père et le Sénat sur les questions financières et inspecte, canalise et dirige la comptabilité générale et les activités financières des membres.


3. Elle cesse tous les sept ans.
3. Il démissionne tous les sept ans.


Art. 17.
Art. 17.
Line 628: Line 609:
1. L'Administrateur général préside le Conseil Technique Général, composé de membres numéraires nommés par le Père, sur sa proposition, après audition du Sénat.
1. L'Administrateur général préside le Conseil Technique Général, composé de membres numéraires nommés par le Père, sur sa proposition, après audition du Sénat.


2. Ses membres cessent de siéger tous les cinq ans.
2. Ses membres démissionnent tous les cinq ans.


Art. 18.
Art. 18.


1. Les membres surnuméraires et les membres numéraires transfèrent librement au Bureau Technique Général les revenus de leur capital et le produit de toutes leurs activités personnelles.
1. Les membres surnuméraires et les membres numéraires transfèrent à l'Assessorie Technique Général la libre disposition sur les revenus de leur capital et le produit de toutes leurs activités personnelles.


2. Si un membre de l’Opus Dei quitte l’Œuvre, il n’a aucun droit de réclamer aucun de ses revenus ou gains perçus pendant son temps dans l’Œuvre.
2. Si un membre de l’Opus Dei quitte l’Œuvre, il n’a aucun droit de réclamer aucun de ses revenus ou gains perçus pendant son temps dans l’Œuvre.
Line 644: Line 625:
3. Il est nommé par le Père, après avoir entendu le Sénat.
3. Il est nommé par le Père, après avoir entendu le Sénat.


4. Elle cesse tous les sept ans.
4. Il démissionne tous les sept ans.


5. Le Missus a, dans le Bureau Consultatif Technique de son Territoire, des pouvoirs semblables à ceux indiqués pour les Commissions Territoriales dans l'Art. 27, 3 du Régime.
5. Le ''Missus'' a, dans le Bureau Consultatif Technique de son Territoire, des pouvoirs semblables à ceux indiqués pour les Commissions Territoriales dans l'Art. 27.3 du [[#II._RÉGIME|Régime]].


Art. 20.
Art. 20.


1. Les Conseillers Territoriaux sont nommés par le Conseiller en accord avec le Médiateur, après audition de la Commission, parmi les membres numéraires du Territoire.
1. Les Conseillers Territoriaux sont nommés par le Conseiller en accord avec le Défenseur, après audition de la Commission, parmi les membres numéraires du Territoire.


2. Elle cesse tous les cinq ans.
2. Ils démissionnent tous les cinq ans.


Art. 21.
Art. 21.


Tous les centres créés par des membres de l'Opus Dei doivent soumettre mensuellement à l'administrateur territorial des duplicatas de comptes et de bilans pour toutes leurs activités financières. L'administrateur les examinera avec diligence et les approuvera, le cas échéant. L'un des duplicatas est déposé auprès du Bureau de conseil technique, et l'autre, avec l'approbation de l'administrateur, est envoyé au Bureau de conseil technique général.
Tous les Centres constitués par des membres de l'Opus Dei doivent soumettre mensuellement à l'administrateur territorial des duplicatas de comptes et de bilans pour toutes leurs activités financières. L'administrateur les examinera avec diligence et les approuvera, le cas échéant. L'un des duplicatas est déposé auprès du Bureau de conseil technique, et l'autre, avec l'approbation de l'administrateur, est envoyé au Bureau de conseil technique général.


Art. 22.
Art. 22.
Line 664: Line 645:
== IV. COUTUMES ==
== IV. COUTUMES ==


1. Lorsqu'une famille compte trois membres ou plus, ils doivent déposer, dans un endroit digne et approprié, une croix de bois peinte en noir, sans crucifix. Ils doivent s'efforcer d'obtenir des Révérends Ordinaires respectifs l'octroi d'indulgences pour chaque baiser sur cette croix et chaque éjaculation.
1. Quand trois membres ou plus vivent en famille, ils doivent déposer, dans un endroit digne et approprié, une croix de bois peinte en noir, sans crucifix. Ils doivent s'efforcer d'obtenir des Révérends Ordinaires respectifs l'octroi d'indulgences pour chaque baiser sur cette croix et chaque oraison jaculatoire.


2. Pendant les fêtes de l'Invention et de l'Exaltation de la Sainte Croix, dès la veille au soir, la Croix de Palo sera décorée de guirlandes de fleurs.
2. Pendant les fêtes de la Découverte et de l'Exaltation de la Sainte Croix, dès la veille au soir, la Croix de bois sera décorée de guirlandes de fleurs.


3. Le soir, après la prière du Rosaire et avant l'examen, on fait le « commentaire » de l'Evangile.
3. Le soir, après la prière du Rosaire et avant l'examen, on fait le « commentaire » de l’Évangile.


4. Les membres auront une image de Notre-Dame dans un endroit visible et décent de leur chambre, qu'ils salueront, ne serait-ce que d'un regard, en entrant et en sortant de la chambre.
4. Les membres auront une image de Notre-Dame dans un endroit visible et décent de leur chambre, qu'ils salueront, ne serait-ce que d'un regard, en entrant et en sortant de la chambre.
Line 674: Line 655:
5. Tous les actes communs se terminent par l’invocation suivante à la Sainte Vierge : ''SANCTA MARIA SPES NOSTRA, SEDES SAPIENTIAE, ORA PRO NOBIS.'' Pour les femmes : ''SANCTA MARIA SPES NOSTRA, ANCILLA DOMINI, ORA PRO NOBIS.''
5. Tous les actes communs se terminent par l’invocation suivante à la Sainte Vierge : ''SANCTA MARIA SPES NOSTRA, SEDES SAPIENTIAE, ORA PRO NOBIS.'' Pour les femmes : ''SANCTA MARIA SPES NOSTRA, ANCILLA DOMINI, ORA PRO NOBIS.''


6. Pèlerinage de mai : En guise de manifestation d'amour pour la Vierge, ils célèbrent le pèlerinage annuel de mai vers un ermitage ou un sanctuaire de la Sainte Vierge.
6. Pèlerinage de mai : En guise de manifestation d'amour pour la Vierge, ils feront un pèlerinage annuel de mai vers un ermitage ou un sanctuaire de la Sainte Vierge.


7. Dans les centres où nos membres exercent leur travail apostolique, une collecte sera faite chaque samedi pour acheter des fleurs pour décorer l'image de la Vierge les jours où l'on célèbre une fête de Notre-Dame.
7. Dans les centres où nos membres exercent leur travail apostolique, une collecte sera faite chaque samedi pour acheter des fleurs pour décorer l'image de la Vierge les jours où l'on célèbre une fête de Notre-Dame.
Line 680: Line 661:
8. Tous les membres sont tenus de porter le Saint Scapulaire de Carmen.
8. Tous les membres sont tenus de porter le Saint Scapulaire de Carmen.


9. Chaque jour avant de vous coucher, priez les trois Je vous salue Marie de la Pureté, à genoux et les bras croisés, autant que possible.
9. Chaque soir avant de se coucher, ils prient trois ''Je vous salue Marie'' pour la Pureté, à genoux et les bras croisés, autant que possible.
 
10. Oratio-saxum : ils prient quotidiennement le « souviens-toi », en confiant à la Sainte Vierge le membre de l'Œuvre qui en a le plus besoin à ce moment-là.


Si, à la tombée de la nuit, pendant l'examen, ils s'aperçoivent qu'ils ont oublié de réciter la prière du saxum, ils ne doivent pas la prier ce jour-là.
10. ''Oratio-saxum'' : ils prient quotidiennement le « ''souvenez-vous'' », en confiant à la Sainte Vierge le membre de l'Œuvre qui en a le plus besoin à ce moment-là. Si, à la tombée de la nuit, pendant l'examen, ils s'aperçoivent qu'ils ont oublié de réciter la prière du ''saxum'', ils ne doivent pas la prier ce jour-là.


11. Le jour de la fête de Notre Père et Seigneur saint Joseph, les membres numéraires et surnuméraires renouvelleront leur consécration à l'œuvre.
11. Le jour de la fête de Notre Père et Seigneur saint Joseph, les membres numéraires et surnuméraires renouvelleront leur consécration à l'œuvre.
Line 690: Line 669:
12. Toutes les clés des Tabernacles de l'Œuvre porteront, suspendue à une chaîne, une médaille de Saint Joseph.
12. Toutes les clés des Tabernacles de l'Œuvre porteront, suspendue à une chaîne, une médaille de Saint Joseph.


13. En sortant ou en entrant dans l'un des Centres où les membres exercent leurs activités apostoliques, une exclamation vocale ou mentale sera dite à l'Ange Gardien de cette maison.
13. En sortant ou en entrant dans l'un des Centres où les membres exercent leurs activités apostoliques, on dira une exclamation vocale ou mentale à l'Ange Gardien de cette maison.


14. Avant d’entreprendre tout travail lié à l’un des apostolats de l’Œuvre, les Saints Patrons respectifs seront invoqués.
14. Avant d’entreprendre tout travail lié à l’un des apostolats de l’Œuvre, les Saints Patrons respectifs seront invoqués.
Line 696: Line 675:
15. Outre les fêtes du Seigneur, de sainte Marie et de saint Joseph, celles des Archanges et des Apôtres et des Évangélistes seront célébrées avec une dévotion particulière : le 2 octobre - fête des Saints Anges Gardiens - et le 14 février, qui sont un jour d'action de grâce pour l'Opus Dei.
15. Outre les fêtes du Seigneur, de sainte Marie et de saint Joseph, celles des Archanges et des Apôtres et des Évangélistes seront célébrées avec une dévotion particulière : le 2 octobre - fête des Saints Anges Gardiens - et le 14 février, qui sont un jour d'action de grâce pour l'Opus Dei.


16. Chaque mardi, après avoir invoqué son Ange Gardien pour l'accompagner dans la prière, chaque membre embrassera le chapelet, en signe d'amour pour la Vierge et pour signifier que la prière est l'arme la plus efficace. Il récitera ensuite le Psaume 2 en latin.
16. Chaque mardi, après avoir invoqué son Ange Gardien pour l'accompagner dans la prière, chaque membre embrassera le chapelet, en signe d'amour pour la Vierge et pour signifier que la prière est l'arme la plus efficace. Il récitera ensuite le Psaume 2 en latin. L'après-midi, il utilisera ce texte pour méditer.
 
L'après-midi, il utilisera ce texte pour méditer.


17. Dans les diverses activités apostoliques des membres, ordinairement dans l'administration ou le secrétariat, une image de saint Nicolas de Bari est placée avec l'inscription suivante : ''SANCTE NICOLAE, ÂGE DE CURAM DOMUS.''
17. Dans les diverses activités apostoliques des membres, ordinairement dans l'administration ou le secrétariat, une image de saint Nicolas de Bari est placée avec l'inscription suivante : ''SANCTE NICOLAE, CURAM DOMUS AGE.''


18. Outre les prières pour le Pontife romain et le Révérend Ordinaire du lieu, qui sont récitées dans les prières de l'Œuvre, tous les membres confient quotidiennement au Seigneur la personne et les intentions du Saint-Père et du Révérend Prélat diocésain.
18. Outre les prières pour le Pontife romain et le Révérend Ordinaire du lieu, qui sont récitées dans les prières de l'Œuvre, tous les membres confient quotidiennement au Seigneur la personne et les intentions du Saint-Père et du Révérend Prélat diocésain.


19. Chaque jour, ils offrent une prière et une mortification spéciales pour le Père.
19. Chaque jour, ils offrent une prière et une mortification spéciales pour le Père. Si, lors de l'examen du soir, ils constatent qu'ils ne l'ont pas fait, ils prieront une courte prière vocale pour eux-mêmes et leurs intentions avant d'aller dormir.


Si, lors de l'examen du soir, ils constatent qu'ils ne l'ont pas fait, ils prieront une courte prière vocale pour eux-mêmes et leurs intentions avant d'aller dormir.
20. Chaque jour, avant de se coucher, le Père récitera le psaume ''Miserere'' en se prosternant. S'il ne peut le réciter, il demandera à l'un des membres de le faire à sa place.


20. Chaque jour, avant de se coucher, le Père récitera le psaume Miserere en se prosternant. S'il ne peut le réciter, il demandera à l'un des membres de le faire à sa place.
21. Pour surnaturaliser leur vie avec la présence continue de Dieu, les membres utilisent entre eux comme salutation et adieu le mot ''PAX'', auquel on répond ''IN AETERNUM''.
 
21. Pour surnaturaliser leur vie avec la présence continue de Dieu, les partenaires utilisent entre eux comme salutation et adieu le mot PAX, auquel on répond IN AETERNUM.


22. Ils auront de l'eau bénite dans leur chambre avec laquelle ils aspergeront le lit avant d'aller se coucher, la prenant également pour faire le signe de la croix.
22. Ils auront de l'eau bénite dans leur chambre avec laquelle ils aspergeront le lit avant d'aller se coucher, la prenant également pour faire le signe de la croix.


23. En signe extérieur de leur désir de vivre la vertu de pauvreté, chaque année, le jour où l'Église célèbre la fête de saint François d'Assise, les membres numéraires et surnuméraires remettront au directeur du Centre tous les objets en leur possession qui ne sont pas destinés à leur usage personnel. Cette coutume est appelée « expolio ».
23. En signe extérieur de leur désir de vivre la vertu de pauvreté, chaque année, le jour où l'Église célèbre la fête de saint François d'Assise, les membres numéraires et surnuméraires remettront au directeur du Centre tous les objets en leur possession qui ne sont pas destinés à leur usage personnel. Cette coutume est appelée « ''expolio'' ».


24. Il n'est pas permis à notre peuple de s'offrir des cadeaux, car... aussi importantes soient-elles.
24. Il n'est pas permis aux nôtres de s'offrir des cadeaux mutuellement, aussi insignifiants soient-ils.


25. Afin d’atteindre et de préserver la vertu de pauvreté, les membres numéraires et surnuméraires soumettront des rapports mensuels de dépenses personnelles au Directeur du Centre concerné.
25. Afin d’atteindre et de préserver la vertu de pauvreté, les membres numéraires et surnuméraires soumettront la liste de leurs dépenses personnelles au Directeur du Centre correspondant.


26. C'est une coutume louable de conserver les lettres échangées entre partenaires, au cas où il serait nécessaire de les archiver.
26. C'est une coutume louable de conserver les lettres échangées entre membres, au cas où il serait nécessaire de les archiver.


27. Leur parenté spirituelle, qui unit les membres de l’Œuvre, n’a pas de manifestations extérieures dans la vie sociale.
27. Leur parenté spirituelle, qui unit les membres de l’Œuvre, n’a pas de manifestations extérieures dans la vie sociale.
Line 727: Line 702:


== V. ESPRIT ==
== V. ESPRIT ==
1. Les membres de l’Opus Dei ne sont pas religieux, mais ils ont un mode de vie – consacré à Jésus-Christ – qui, en substance, n’est pas différent de la vie religieuse.
1. Les membres de l’Opus Dei ne sont pas des religieux, mais ils ont un mode de vie – consacré à Jésus-Christ – qui, en substance, n’est pas différent de la vie religieuse.


2. Les bâtiments, l’ameublement et les environs des centres où les membres accomplissent leur travail apostolique n’auront jamais l’apparence d’un couvent ; et on évitera même le plus petit détail qui pourrait donner à l’Œuvre l’apparence d’un institut religieux.
2. Les bâtiments, décorations et l'ambiance des centres où les membres accomplissent leur travail apostolique n’auront jamais l’apparence d’un couvent ; et on évitera même le plus petit détail qui pourrait donner à l’Œuvre l’apparence d’un institut religieux.


3. La consécration à Jésus-Christ, que vivent les membres, n’est pas temporaire et commune, mais définitive et parfaite.
3. La consécration à Jésus-Christ, que vivent les membres, n’est pas temporaire et commune, mais définitive et parfaite.
Line 735: Line 710:
4. Les membres de l’Œuvre remplissent tous leurs devoirs de citoyens et exercent en même temps tous leurs droits.
4. Les membres de l’Œuvre remplissent tous leurs devoirs de citoyens et exercent en même temps tous leurs droits.


5. Notre peuple, en raison de son esprit catholique, voit avec joie toutes les démonstrations de zèle que d’autres développent.
5. Les nôtres, en raison de leur esprit catholique, voient avec joie toutes les démonstrations de zèle que d’autres développent.


6. Les assemblées générales ne se tiendront jamais avec les collaborateurs de l'Opus Dei. Le travail apostolique se déroule toujours en petits groupes.
6. On n'organisera jamais d'assemblées générales pour les collaborateurs de l'Opus Dei. Le travail apostolique se déroule toujours en petits groupes.


7. Les membres de l’Œuvre sont choisis dans leur classe sociale et s’efforcent d’exercer l’apostolat de l’amitié et de la confiance parmi les meilleurs de leur milieu.
7. Les membres de l’Œuvre sont choisis dans leur classe sociale et s’efforcent d’exercer l’apostolat d’amitié et de confidence parmi les meilleurs de leur milieu.


8. Une caractéristique très particulière des membres numéraires est de « vivre le catholicisme », c'est-à-dire d'empêcher l'Œuvre de servir des intérêts incompatibles avec l'esprit de la Sainte Église romaine.
8. Une caractéristique très particulière des membres numéraires est de « vivre le catholicisme », c'est-à-dire d'empêcher l'Œuvre de servir des intérêts incompatibles avec l'esprit de la Sainte Église romaine.
Line 745: Line 720:
9. L'Œuvre demeure cachée. Par conséquent, elle ne peut participer à aucun événement social ni être représentée ; et le nom de l'Œuvre, inconnu des étrangers, ne doit jamais être utilisé comme appellation courante pour les membres. De telles appellations doivent être évitées, même dans les activités apostoliques.
9. L'Œuvre demeure cachée. Par conséquent, elle ne peut participer à aucun événement social ni être représentée ; et le nom de l'Œuvre, inconnu des étrangers, ne doit jamais être utilisé comme appellation courante pour les membres. De telles appellations doivent être évitées, même dans les activités apostoliques.


10. En raison de cette humilité collective des membres, qui rend l'Œuvre méconnue, la renommée ou le mérite des activités de ses membres ne peuvent jamais lui être attribués . Toute la gloire appartient à Dieu et, sur le plan humain, aux autres associations.
10. En raison de cette humilité collective des membres, qui rend l'Œuvre méconnue, la renommée ou le mérite des activités de ses membres ne peuvent jamais lui être attribués. Toute la gloire appartient à Dieu et, sur le plan humain, aux autres associations. Ainsi, personne n’est informé de la consécration de certains de ses membres à l’Œuvre.
 
Ainsi, personne n’est informé du dévouement de certains de ses membres à l’Œuvre.


11. Ce même esprit d’humilité collective impose la règle de ne pas divulguer le nombre des membres qui font partie de l’Œuvre.
11. Ce même esprit d’humilité collective impose la règle de ne pas divulguer le nombre des membres qui font partie de l’Œuvre.


12. Notre peuple ne parlera jamais de l’Œuvre à des étrangers, ni ne révélera à personne qu’il y appartient.
12. Les nôtres ne parleront jamais de l’Œuvre à des étrangers, ni ne révélera à personne qu’ils y appartiennent.


13. Pour la même raison, l’existence des centres où les membres à part entière accomplissent leur travail apostolique – l’œuvre de saint Michel – ne doit être connue que de ceux qui y travaillent.
13. Pour la même raison, l’existence des centres où les membres à part entière accomplissent leur travail apostolique – l’œuvre de saint Michel – ne doit être connue que de ceux qui y travaillent.
Line 763: Line 736:
17. Le régime, l'ordre, les coutumes, l'esprit et le cérémonial, en tant qu'ordonnances internes de l'apostolat, sont soumis seulement à l'autorité ecclésiastique ; mais à elle sans condition.
17. Le régime, l'ordre, les coutumes, l'esprit et le cérémonial, en tant qu'ordonnances internes de l'apostolat, sont soumis seulement à l'autorité ecclésiastique ; mais à elle sans condition.


18. Il est de notre devoir de coopérer, par tous les moyens, à l'amélioration et au développement des activités apostoliques de nos membres. De cette obligation découle celui de faire connaître l'autorité de l'Œuvre n'est soumise à rien qui, dans la conduite des membres, ou dans le cours de leurs activités, puisse nuire à l'Œuvre.
18. Il est de notre devoir de coopérer, par tous les moyens, à l'amélioration et au développement des activités apostoliques de nos membres. De cette obligation découle celui de faire connaître aux directeurs de l'Œuvre tout ce qui, dans la conduite des membres, ou dans le cours de leurs activités, puisse nuire à l'Œuvre.


19. Les membres de l'Œuvre constituent une famille de liens surnaturels. Par conséquent, lorsque trois membres ou plus vivent ensemble, on dit qu'ils vivent en famille.
19. Les membres de l'Œuvre constituent une famille de liens surnaturels. Par conséquent, lorsque trois membres ou plus vivent ensemble, on dit qu'ils vivent en famille.


20. L'Œuvre est à la fois une famille et une force militaire. Elle offre tous les avantages de la vie familiale, sans les inconvénients de l'affection purement humaine. Et toute l'efficacité combative de la discipline militaire la plus stricte.
20. L'Œuvre est à la fois une famille et une milice. Elle offre tous les avantages de la vie familiale, sans les inconvénients de l'affection purement humaine. Et toute l'efficacité combative de la discipline militaire la plus stricte.


21. Les membres qui ne vivent pas avec leur famille sont affectés à un centre d’apostolat dont ils dépendent.
21. Les membres qui ne vivent pas avec leur famille sont affectés à un centre d’apostolat dont ils dépendent.
Line 773: Line 746:
22. Comme manifestations extérieures d'affection envers leur famille de sang, nos membres doivent toujours conserver, dans la mesure du possible, l'adresse de leur famille respective, pour tous types de documents d'identité, même s'ils ont acquis un autre quasi-domicile.
22. Comme manifestations extérieures d'affection envers leur famille de sang, nos membres doivent toujours conserver, dans la mesure du possible, l'adresse de leur famille respective, pour tous types de documents d'identité, même s'ils ont acquis un autre quasi-domicile.


23. Évitez que des partenaires n’appartenant pas à la même famille de sang apparaissent avec la même adresse.
23. On évite que des partenaires n’appartenant pas à la même famille de sang apparaissent avec la même adresse.


24. La vie familiale des membres de l’Opus Dei ne ressemble pas à la vie d’une communauté religieuse, mais elle a le même ton et la même atmosphère que celle d’un foyer familial chrétien.
24. La vie familiale des membres de l’Opus Dei ne ressemble pas à la vie d’une communauté religieuse, mais elle a le même ton et la même atmosphère que celle d’un foyer familial chrétien.
Line 781: Line 754:
26. Le naturel est caractéristique de la vie familiale. L'usage de formules spéciales pour les personnes occupant des postes de direction au sein de l'Œuvre est absolument interdit. Ainsi, avec cette simplicité, le président de l'Opus Dei est appelé uniquement « Père », et nos documents officiels seront également rédigés sur un ton familier.
26. Le naturel est caractéristique de la vie familiale. L'usage de formules spéciales pour les personnes occupant des postes de direction au sein de l'Œuvre est absolument interdit. Ainsi, avec cette simplicité, le président de l'Opus Dei est appelé uniquement « Père », et nos documents officiels seront également rédigés sur un ton familier.


27. Pour étendre l'œuvre apostolique, il est nécessaire d'agir dans toutes les directions. En nous déployant, nous évitons l'implication de partenaires dans des groupes, et chacun de nous exerce son influence dans un domaine différent.
27. Pour étendre l'œuvre apostolique, il est nécessaire d'agir dans toutes les directions. En nous déployant, nous évitons l'implication de membres dans un même groupe, et chacun de nous exerce son influence dans un domaine différent.


28. L’esprit de l’Œuvre est que ses membres masculins occupent des postes officiels et, en général, des postes de direction.
28. L’esprit de l’Œuvre est que ses membres masculins occupent des postes officiels et, en général, des postes de direction.


29. Pour accéder à des postes de direction, nos citoyens ont besoin d’un solide prestige scientifique.
29. Pour accéder à des postes de direction, nos citoyens ont besoin d’un solide prestige scientifique. Les membres ne peuvent donc pas négliger leur formation professionnelle.
 
Les partenaires ne peuvent donc pas négliger leur formation professionnelle.


30. Les membres de l’Opus Dei doivent exercer de manière spéciale l’apostolat de l’amitié et de la confidentialité avec leurs collaborateurs, sans former d’associations.
30. Les membres de l’Opus Dei doivent exercer de manière spéciale l’apostolat de l’amitié et de la confidentialité avec leurs collaborateurs, sans former d’associations.


31. Il convient de noter que les associations auxiliaires visées par le Régime (art. 53) doivent, en règle générale, être des sociétés culturelles et, mieux encore, des sociétés à caractère économique et commercial.
31. Il convient de noter que les associations auxiliaires visées par le [[#II._RÉGIME|Régime]] (art. 53) doivent, en règle générale, être des sociétés culturelles et, mieux encore, des sociétés à caractère économique et commercial.


32. Les membres occuperont ordinairement comme salariés (et ce terme doit être entendu dans un sens strictement commercial), conformément à l'article 1.2 du Règlement, les fonctions administratives des sociétés ou associations auxiliaires constituées pour faciliter l'œuvre apostolique qui relève de leur responsabilité exclusive. Il est entendu qu'ils ne pourront exercer le régime économique que dans les Centres locaux.
32. Les femmes occuperont ordinairement comme salariés (et ce terme doit être entendu dans un sens strictement commercial), conformément à l'article 1.2 du [[#I._RÈGLEMENT|Règlement]], les fonctions administratives des sociétés ou associations auxiliaires constituées pour faciliter l'œuvre apostolique qui relève de leur responsabilité exclusive. Il est entendu qu'ils ne pourront exercer le régime économique que dans les Centres locaux.


33. Dans une œuvre apostolique, l'efficacité de l'œuvre repose sur des moyens surnaturels. C'est pourquoi l'esprit de prière et de pénitence est à la base de toute l'activité extérieure des membres de l'Œuvre.
33. Dans une œuvre apostolique, l'efficacité de l'œuvre repose sur des moyens surnaturels. C'est pourquoi l'esprit de prière et de pénitence est à la base de toute l'activité extérieure des membres de l'Œuvre.
Line 801: Line 772:
35. La Sainte Messe est le centre de la vie spirituelle des membres.
35. La Sainte Messe est le centre de la vie spirituelle des membres.


36. Nos membres, dans les Centres où ils exercent leurs activités apostoliques, demanderont à l'Évêque diocésain, au nom de l'Association légale respective, l'érection d'un oratoire semi-public avec un Tabernacle.
36. Les nôtres, dans les Centres où ils exercent leurs activités apostoliques, demanderont à l'Évêque diocésain, au nom de l'Association légale respective, l'érection d'un oratoire semi-public avec un Tabernacle.


37. Étant donné le caractère intime des différents apostolats exercés par les membres de l’Œuvre, des cérémonies religieuses étrangères aux finalités de l’Opus Dei ne seront jamais célébrées dans les oratoires.
37. Étant donné le caractère intime des différents apostolats exercés par les membres de l’Œuvre, des cérémonies religieuses étrangères aux finalités de l’Opus Dei ne seront jamais célébrées dans les oratoires.


38. L'Opus Dei est au service de la Sainte Église. Ses membres la servent loyalement – ​​adhuc autem et animan suam (Lc XIV, 26) – et ne se servent jamais d'elle. De là découle une autre caractéristique très particulière de nos membres : leur adhésion dévouée et totale à la hiérarchie ecclésiastique, à l'autorité ecclésiastique ordinaire.
38. L'Opus Dei est au service de la Sainte Église. Ses membres la servent loyalement – ​​''adhuc autem et animan suam'' (Lc XIV, 26) – et ne se servent jamais d'elle. De là découle une autre caractéristique très particulière de nos membres : leur adhésion dévouée et totale à la hiérarchie ecclésiastique, à l'autorité ecclésiastique ordinaire.


39. Les membres de l’Opus Dei vivent leur vie apostolique avec joie ; leur ascèse est une ascèse souriante.
39. Les membres de l’Opus Dei vivent leur vie apostolique avec joie ; leur ascèse est une ascèse souriante.


40. Nous devons pratiquer avec joie l'humilité collective de l'Œuvre. Puisse un amour trompeur pour notre entreprise surnaturelle ne jamais nous faire oublier que le prestige de l'Opus Dei réside dans son absence de prestige humain : dans sa discrétion. Deo omnis gloria !
40. Nous devons pratiquer avec joie l'humilité collective de l'Œuvre. Puisse un amour trompeur pour notre entreprise surnaturelle ne jamais nous faire oublier que le prestige de l'Opus Dei réside dans son absence de prestige humain : dans sa discrétion. ''Deo omnis gloria !''


41. Nous sommes amis – vous avez dit amis ! (Jean XV, 15) – et, en surnaturalisant cette amitié, en plaçant Jésus-Christ dans cette amitié, nous nous sentons frères.
41. Nous sommes amis – ''vos autem dixi amicos !'' (Jean XV, 15) – et, en surnaturalisant cette amitié, en plaçant Jésus-Christ dans cette amitié, nous nous sentons frères.


42. Nous ne méprisons jamais les vertus humaines. Elles complètent les vertus surnaturelles.
42. Nous ne méprisons jamais les vertus humaines. Elles complètent les vertus surnaturelles.
Line 817: Line 788:
43. La fraternité, l’optimisme, le courage, l’intransigeance, la joie, le naturel, la noblesse, la sincérité et la simplicité sont des vertus caractéristiques des membres de l’Opus Dei.
43. La fraternité, l’optimisme, le courage, l’intransigeance, la joie, le naturel, la noblesse, la sincérité et la simplicité sont des vertus caractéristiques des membres de l’Opus Dei.


44. In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem (Jeanne XIII, 35). - Cette charité nous oblige à avertir, instruire, aider et réprimander nos proches, dans les limites de la correction fraternelle.
44. ''In hoc cognoscent omnes quia discipuli mei estis, si dilectionem habueritis ad invicem'' (Jean XIII, 35). - Cette charité nous oblige à avertir, instruire, aider et réprimander nos proches, dans le cadre de la correction fraternelle.
 
45. Notre rêve doit être de vivre comme les premiers chrétiens ont vécu, sans haine basée sur la caste, les frontières ou la langue.


Nous sommes enfants du même Père et soldats du même Roi : non habemus hic manentem civitatem (Hébr. XIII, l4).
45. Notre rêve doit être de vivre comme les premiers chrétiens ont vécu, sans haine basée sur la caste, les frontières ou la langue. Nous sommes enfants du même Père et soldats du même Roi : ''non habemus hic manentem civitatem'' (Hébr. XIII, l4).


46. ​​Le trésor de l’Opus Dei, ce sont nos malades et nos personnes âgées.
46. ​​Le trésor de l’Opus Dei, ce sont nos malades et nos personnes âgées.
Line 827: Line 796:
47. L’esprit de l’Opus Dei est pénitent, mais ennemi des singularités ; il encourage à rechercher avec amour la mortification dans les choses petites et ordinaires, dans un travail habituel, ordonné et persévérant.
47. L’esprit de l’Opus Dei est pénitent, mais ennemi des singularités ; il encourage à rechercher avec amour la mortification dans les choses petites et ordinaires, dans un travail habituel, ordonné et persévérant.


48. La foi surnaturelle, vivante et agissante, nous donnera une conviction elle aussi surnaturelle, qui nous fera surmonter tous les obstacles, jusqu'à dire avec l'Apôtre : omnia possum in eo qui me confortat (Philipp. IV, 13).
48. La foi surnaturelle, vivante et agissante, nous donnera une conviction elle aussi surnaturelle, qui nous fera surmonter tous les obstacles, jusqu'à dire avec l'Apôtre : ''omnia possum in eo qui me confortat'' (Philipp. IV, 13).


49. Notre persévérance est pleine de volonté. Dans l'Opus Dei, il n'y a pas de gendarmes.
49. Notre persévérance est pleine de volonté. Dans l'Opus Dei, il n'y a pas de gendarmes.


50. Soyons sincères, courageusement sincères, avec Dieu, avec nous-mêmes et avec ceux qui sont au sommet ; et nous aurons assuré notre persévérance.
50. Soyons sincères, courageusement sincères, avec Dieu, avec nous-mêmes et avec ceux nous dirigent ; et nous aurons assuré notre persévérance.


51. Exemple ! Par notre exemple, Dieu construit ou l'ennemi détruit.
51. L'Exemple ! Par notre exemple, Dieu construit ou l'ennemi détruit.


52. Nous sommes, avec un dévouement surnaturel, au service de l'Église. Toute notre âme doit aspirer à cela : servir.
52. Nous sommes, avec un dévouement surnaturel, au service de l'Église. Toute notre âme doit aspirer à cela : servir.


53. Le zèle qui nous brûle doit avoir cette ambition : omnes cum Petro ad Jesum per Mariam.
53. Le zèle qui nous brûle doit avoir cette ambition : ''omnes cum Petro ad Jesum per Mariam''.


54. Le cœur – notre cœur – est né pour aimer, a-t-on dit. Plaçons-y ces trois amours : le Christ, Marie, le Pape, et l'amour nous conduira au sacrifice : à la pureté et à l'abnégation, qui portent leurs fruits in gaudium cum pace ;
54. Le cœur – notre cœur – est né pour aimer, a-t-on dit. Plaçons-y ces trois amours : le Christ, Marie, le Pape, et l'amour nous conduira au sacrifice : à la pureté et à l'abnégation, qui portent leurs fruits ''in gaudium cum pace'' ;


55. L'obéissance, que nous devons vivre, n'est pas une vertu courante : notre disposition courante doit être d'obéir usque ad mortem, mortem autem crucis (Philipp. II, 8).
55. L'obéissance, que nous devons vivre, n'est pas une vertu courante : notre disposition courante doit être d'obéir ''usque ad mortem, mortem autem crucis'' (Philipp. II, 8).


56. N'ayons peur de rien ni de personne : Dominus illuminatio mea et salus mea, quem timebo ? : Dominus protector vitae meae, a quo trepidabo ? Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum (Ps. XXVI, 1, 2, 5).
56. N'ayons peur de rien ni de personne : ''Dominus illuminatio mea et salus mea, quem timebo ? : Dominus protector vitae meae, a quo trepidabo ? Si consistant adversum me castra, non timebit cor meum'' (Ps. XXVI, 1, 2, 5).


57. Nous ne pouvons pas perdre de temps à construire des maisons : nous les prenons.
57. Nous ne pouvons pas perdre de temps à construire des maisons : nous les prenons.
Line 853: Line 822:
60. Il y a trois points qui déterminent le plan de notre bonheur sur terre et nous assurent le bonheur éternel : la Foi, la Pureté et le Chemin.
60. Il y a trois points qui déterminent le plan de notre bonheur sur terre et nous assurent le bonheur éternel : la Foi, la Pureté et le Chemin.


61. Ne parlons de notre vocation, sous aucun prétexte, qu’avec nos frères et avec les prêtres qui connaissent et aiment intimement l’esprit de l’Œuvre.
61. Ne parlons de notre vocation, sous aucun prétexte, qu’avec nos frères et avec les prêtres qui connaissent et aiment intimement l’esprit de l’Œuvre. Une indiscrétion peut suffire à nuire à l'œuvre et même à perdre le chemin. Comment des étrangers pourraient-ils donner des conseils sur des sujets qu'ils ignorent, ou dont ils n'ont acquis qu'une connaissance fragmentaire – par curiosité ou par manque d'enthousiasme de la part de leur interlocuteur – et peut-être même avec passion ? <br>Ce point ne doit pas être interprété comme une limitation à la sincérité complète avec laquelle on doit ouvrir son âme à un directeur spirituel ; mais, en tout cas, il faut garder à l'esprit qu'il n'est pas facile pour un directeur spirituel de donner de bons conseils sur l'Œuvre s'il ne la connaît pas bien.


Une indiscrétion peut suffire à endommager l'œuvre et même
62. La conservation de nos coutumes nous donnera, avec l'esprit de l'Oeuvre, la physionomie, l'air de famille.


Comment pourraient-ils donner des conseils sur des sujets qu'ils ignorent, ou dont ils n'ont acquis qu'une connaissance fragmentaire – par curiosité ou par manque d'enthousiasme de la part de leur interlocuteur – et peut-être même avec passion ?
Ce point ne doit pas être interprété comme une limitation à la sincérité complète avec laquelle on doit ouvrir son âme à un directeur spirituel ; mais, en tout cas, il faut garder à l'esprit qu'il n'est pas facile pour un directeur spirituel de donner de bons conseils sur l'Œuvre s'il ne la connaît pas bien.
62. La conservation de nos coutumes nous donnera, avec l'esprit de l'Oeuvre, la physionomie, l'air de famille.
== VI. CÉRÉMONIAL ==  
== VI. CÉRÉMONIAL ==  


===ORDO SERVANDUS IN PETITIONE VOCATIONUM===
===ORDO SERVANDUS IN PETITIONE VOCATIONUM===


quae in visperis Sancti Joseph, Patris et Domini nostri, celebratur omnibus Operis Dei domibus.
quae in visperis Sancti Joseph, Patris et Domini nostri, celebratur omnibus Operis Dei domibus.


Prêtres, vel dignior, inchoat hymnum "Veni Creator", et omnes duplici choro prosecuuntur. Poste:
<u>Sacerdos, vel dignior,   inchoat hymnum "Veni Creator", et omnes duplici choro prosecuuntur. Postea:</u>


V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur.
V. Emitte Spiritum tuum et creabuntur. R.  Et rehovabis faciem terrae.


R. Et rehovabis faciem terrae.
Oremus. Deus, qui  corda fidelium etc.


Oremus
<u>Finita oratione, singuli ex sociis, vernacula vel latina lingua praesentant nomina scribendà in albo. Nominibus scriptis, '''vel rejectis post disceptationem''', Sacerdos aut dignior, omnibus stantibus, ait:</u>


Deus, qui corda fidelium etc.
V. Adjutorium nostrum in nomine Domini. R. Qui fecit coelum et terram.
 
Finita oratione, singuli ex sociis, langue vernaculaire et latine présente la nomina scribendà in albo. Nominibus scriptis , vel rejetis post disceptationem, Sacerdos aut dignior, omnibus stantibus, ait :
 
V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
 
R. Qui fecit coelum et terram.


V. Donine, exaudi orationem meam.
V. Donine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.


R. Et clameur meus ad te veniat.
<u>Si est Sacerdos, addit:</u>
 
Si vous êtes Sacerdos, ajoutez :


V. Dominus vobiscum.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
R. Et cum spiritu tuo.


Omnes génuflectent, sauf Priest vel dignior.
<u>Omnes genuflectent, excepto Sacerdote vel digniore.</u>
 
Orémus.
 
Domine, Jesu Christe, qui a dit Apostolis tuis : Messis quidem fines, operanii autem pauci : Tuo amore et gloria flagrantes, rogamus Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.


Oremus. Domine, Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Messis quidem multa, operarii autem pauci: Tuo amore et gloria flagrantes, rogamus Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
R. Amen.


Prêtres genuflectit et prosequitur :
<u>Sacerdos genuflectit et prosequitur:</u>
 
V. Sancta Maria, Spes nostra, sedes sapientiae (vel Ancilla Domini).
V. Sancta Maria, Spes nostra, sedes sapientiae (vel Ancilla Domini).
 
[N° 37]
 
R. Ora pro eis.
R. Ora pro eis.


V. Sancte Joseph, Pater et Domine.
V. Sancte Joseph, Pater et Domine.
R. Ora pro eis.
R. Ora pro eis.


V. Sancte Michaël R. Ora pro eis.
V. Sancte Michaël                           R. Ora pro eis.


V. Sancte Gabriel R. Ora pro eis.
V. Sancte Gabriel                           R. Ora pro eis.


V. Sancte Raphaël R. Ora pro eis.
V. Sancte Raphaël                           R. Ora pro eis.


V. Sancte Petre R. Ora pro eis.
V. Sancte Petre                       R. Ora pro eis.


V. Sancte Paule R. Ora pro eis.
V. Sancte Paule                     R. Ora pro eis.


V. Sancte Joannes R. Ora pro eis.
V. Sancte Joannes                           R. Ora pro eis.


V. Custodes Omnes Sancti Angeli.
V. Omnes Sancti Angeli Custodes.
 
R. Orate pro eis.
R. Orate pour eis.


V. Deus det nobis suam pacem.
V. Deus det nobis suam pacem.
R. Et vitam aeternam. Amen.
R. Et vitam aeternam. Amen.


===CAEREMONIALE PRO ADMITTENDIS SOCIIS SUPERNUMERARIIS===
===CAEREMONIALE PRO ADMITTENDIS SOCIIS SUPERNUMERARIIS===
(Nulla specialis caeremonia pro admittendis sociis inscriptis. Sufficit eorum adnotatio in elencho sociorum.)


(Nulla specialis caeremonia pro admettendis sociis inscriptis. Sufficit eorum adnotatio in elencho sociorum.)
<u>Accedunt adspirantes, singillatim, et genuflexi ante Cruce Ligni, dicunt singillatim:</u>
 
Coram Deo Domino Nostro, -cui omnis gloria-, confidens in intercessione Sanctae Mariae nostrorumque Patronorum, -teste meo Sancto Angelo Custode, -'''me consecro''' satagendo -effectivi regni Christi in terra, -juxta regimen et spiritum Operis Dei, -tempore meae probationis.
Accedunt adspirantes, singillatim, et genuflexi ante Cruce Ligni, dicunt
 
Singillatim : Coram Deo Domino Nostro, -cui omnis gloria-, se confie à l'intercessione Sanctae Mariae nostrorumque Patronorum, -teste meo Sancto Angelo Custode, -me consecro satagendo -effectivi regni Christi in terra, -juxta régime et spiritum Operis Dei, -tempore meae probationis.
 
Osculatur Crucen ligni et Manum Patris vel stolam Sacerdotis .


Sacerdos genuflectit et cum eo ceteri.
<u>Osculatur Crucen ligni et '''Manum Patris''' vel stolam Sacerdotis</u>.
<u>Sacerdos genuflectit et cum eo ceteri.</u>


V. Sancta Maria, Spes nostra, Sedes sapientiae.
V. Sancta Maria, Spes nostra, Sedes sapientiae.
R. Ora pro nobis. (Sociae autem, loco Sedes Sapientiae dicunt: Ancilla Domini)


R. Priez pro nobis. (Sociae autem, loco Sedes Sapientiae dicunt : Ancilla Domini)
V. Sancte Michaël.                 R. Ora pro nobis.
 
V. Sancte Michaël. R. Priez pro nobis.
 
V. Sancte Gabriel. R. Priez pro nobis.


V. Sancte Raphaël. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Gabriel.                 R. Ora pro nobis.


V. Sancte Petre. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Raphaël.                 R. Ora pro nobis.


V. Sainte Paule. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Petre.                     R. Ora pro nobis.


V. Sainte Joannes. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Paule.                     R. Ora pro nobis.


Dignior : Iube, Domine, benedicère.
V. Sancte Joannes.                R. Ora pro nobis.


Prêtres bénédictins : Dominus siège in cordibus vestris, et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
<u>Dignior:</u> Iube, Domine, benedicere.


<u>Sacerdos benedicit:</u>  Dominus sit in cordibus vestris, et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
R. Amen.
R. Amen.


Sacerdos ceterique dicunt : Gaudium cum pace, amendements vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque in Opere Dei perseverantiam tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
<u>Sacerdos ceterique dicunt:</u>  Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque '''in Opere Dei perseverantiam''' tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.


===PRECES AB OPERIS DEI SOCIIS QUOTIDIE RECITAMDAE===
===PRECES AB OPERIS DEI SOCIIS QUOTIDIE RECITAMDAE===


Chaussée Osculato , tante : Serviam !
<u>Osculato pavimento, aiunt:</u>  Serviam!
 
<u>Postea, flexis genibus:</u>
Post, flexis genibus:
 
AD TRINITATEM BEATISSIMAN : Gratias tibi, Deus, gratias tibi : vera et una Trinitas, una et summa Deitas, sancta et una Unitas.


AD JESUM CHRISTUM REGEM : Dominus Judex noster ; Dominus legifer noster; Présentation de Dominus Rex. Ipse nous a sauvés.
<u>AD TRINITATEM BEATISSIMAN:</u> Gratias tibi, Deus, gratias tibi: vera et una Trinitas, una et summa Deitas, sancta et una Unitas.


V. Christe, Fili Dei vivi, miserere nobis.
<u>AD JESUM CHRISTUM REGEM:</u> Dominus Judex noster; Dominus legifer noster; Dominus Rex noster. Ipse salvavit nos.


V. Christe, Fili Dei vivi, miserere nobis.
V. Christe, Fili Dei vivi, miserere nobis.
R. Christe, Fili Dei vivi, miserere  nobis.


V. Exurge, Christe, adiuvanos.
V. Exurge, Christe, adiuvanos.
R.  Et liberanos, propter nomen tuum,


R. Et liberanos, propter nomen tuum,
<u>AD BEATAM VIRGINEM MARIAM MEDIATRICEM:</u> Recordare, Virgo Mater Dei, dum steteris in conspectu Domini, ut loquaris pro nobis bona.
 
AD BEATAM VIRGINEM MARIAM MEDIATRICEM : Rappelez-vous, Vierge Mater Dei, dum steteris in conspectu Domini, ut loquaris pro nobis bona.


AD SANCTUM JOSEPH, SPONSUM BEATAE MARIAE VIRGINIS : Fecit te Deus quasi Patrem Regis, et dominum universae domus eius : ora pro nobìs.
<u>AD SANCTUM JOSEPH, SPONSUM BEATAE MARIAE VIRGINIS:</u> Fecit te Deus quasi Patrem Regis, et dominum universae domus eius: ora pro nobìs.


AD ANGELOS CUSTODES : Sancti Angeli, Custodes nostri, défendite nos in proelio, ut non pereamus in formidable iudicio.
<u>AD ANGELOS CUSTODES:</u> Sancti Angeli, Custodes nostri, defendite nos in proelio, ut non pereamus in tremendo iudicio.


OREMUS PRO BEATISSMO PAPA NOSTRO : Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.
<u>OREMUS PRO BEATISSMO PAPA NOSTRO:</u> Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus.


O REMUS ET PRO ANTISTITE NOSTRO N. : Stet et pascat in fortitudine tua, Domine, in sublimitate nominis tui.
<u>OREMUS ET PRO ANTISTITE NOSTRO N.:</u> Stet et pascat in fortitudine tua, Domine, in sublimitate nominis tui.


OREMUS PRO UNITATE APOSTOLATUS : Ut omnes unum sint sicut tu, Pater, in me et ego in te : ut sint unum sicut et nos unum sumus.
<u>OREMUS PRO UNITATE APOSTOLATUS:</u> Ut omnes unum sint sicut tu, Pater, in me et ego in te: ut sint unum sicut et nos unum sumus.


V. Omne regnum divisum contra se desolabitur.
V. Omne regnum divisum contra se desolabitur.
R.  Et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit.


R. Et omnis civitas vel domus divina contra se non stabit.
<u>OREMUS PRO BENEFACTORIBUS NOSTRIS:</u> Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum vitam aeternam. Amen.


OREMUS PRO BENEFACT ORIBUS NOSTRIS : Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum vitam aeternam. Amen.
<u>OREMUS PRO PATRE:</u> Misericordia Domini ad aeterno et usque in aeternum super eum: custodit enim Dominus omnes diligentes se.


OREMUS PRO PATRE : Misericordia Domini ad aeterno et usque in aeternum super eum : custodit enim Dominus omnes diligentes se.
<u>OREMUS ET PRO FRATRIBU5 NOSTRIS OPERIS DEI VIVIS ATQUE DEFUNCTIS</u>: Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.
 
OREMUS ET PRO FRATRIBU5 N OSTRIS OPERIS DEI VIVIS ATQUE DEFUNCTIS : Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.


V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuere eos.
R. Et de Sion tuere eos.


V. Requiem aeternam dona eis, Domine.
V. Requiem aeternam dona eis, Domine.
R. Et lux perpetua luceat eis.


R. Et lux perpetua luzat eis.
V. Requiescant in pace.
 
V. Requiescant dans le rythme.
 
R. Amen.
R. Amen.


V. Domine, exaudi orationem meam.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.


R. Et clameur meus ad te veniat.
<u>Sacerdotes addunt:</u>
 
Prêtres adjoints :


V. Dominus vobiscum.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
R. Et cum spiritu tuo.


Orémus.
Oremus.
 
Deus, cui proprium est miserere semper et parcere, suscipe deprecationem nostram. Ure igne Sancti Spiritus renes nostros et cor nostrum, Domine, ut tibi casto corpore serviamus et mundo corde placeamus. Actiones nostras, quaesumus Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra oratio et operatio a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Deus, cui proprium est miserere semper et parcere, soupçonne deprecationem nostram. Ure igne Sancti Spiritus renes us et cor nostrum, Domine, ut tibi chaste corpore serviamus et mundo corde placeamus. Actions nostras, quaesumus Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra oratio et operatio a te sempre incipiat et per te coepta finatur. Par Christum Dominum nostrum. Amen.
 
Gaudium cum pace, amendements vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus atque in Opere Dei perseverantiam tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.


V. Sancte Michaël. R. Priez pro nobis.
Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus '''atque in Opere Dei perseverantiam''' tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.


V. Sancte Gabriel. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Michaël.                 R. Ora pro nobis.


V. Sancte Raphaël. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Gabriel.                 R. Ora pro nobis.


V. Sancte Petre. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Raphaël.                 R. Ora pro nobis.


V. Sainte Paule. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Petre.                     R. Ora pro nobis.


V. Sainte Joannes. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Paule.                     R. Ora pro nobis.


Cum praesens sit sacerdos, dignior ait:
V. Sancte Joannes.                R. Ora pro nobis.


Iube, Domne, bénis.
<u>Cum praesens sit sacerdos, dignior ait:</u>
 
Iube, Domne, benedicere.
Sacerdos benedicit:
 
Dominus est assis en cordibus vestris, et en labiis vestris, en nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti.


<u>Sacerdos benedicit:</u>
Dominus sit in cordibus vestris, et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti.
R. Amen.
R. Amen.


V. Pax.
V. Pax.
 
R. In aeternum.
R. Dans l'éternité.
 


===BENEDICTIO PRO ITINERE===
===BENEDICTIO PRO ITINERE===
 
Beata Maria intercedente, bene ambules (ambulem, etc.): et Dominus sit in itinere tuo, et Ángelus eius comitetur tecum. In nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
Bienheureuse Maria intercedente, bene ambules (ambulem, etc.) : et Dominus sit in itinere tuo, et Ángelus eius comitetur tecum. In nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
 
R. Amen.
R. Amen.


===CAEREMONIALE PRO OBLATIONE===
===CAEREMONIALE PRO OBLATIONE===


Prêtre assis a sinistris Crucis ligni, et genuflexu ante illam socio oblationem dicaturo, nullis praediis verbis nec caeremonia :
<u>Sedente  Sacerdote a sinistris Crucis ligni, et genuflexu ante illam socio oblationem dicaturo, nullis praediis verbis nec caeremonia:</u>


Socius : Confidens in intercessione Sanctae Mariae et teste meo Sancto Angelo Custode, sciens et volens me consecro Domino usque in proximum festum Sancti Josephi, juxta régime et spiritum Operis Dei.
<u>Socius:</u> Confidens in intercessione Sanctae Mariae et teste meo Sancto Angelo Custode, sciens et volens '''me consecro''' Domino usque in proximum festum Sancti Josephi, juxta régimen et spiritum Operis Dei.


Les prêtres immédiats signent unumque mque (uniquement partenaires ) devant, en
<u>Inmediate Sacerdos signat unumquemque (unmiquement pour les hommes) in fronte, in Ore, super corde, et  in pectore ab uno ad  alterum humerum, dicens:</u>


Ore, super corde, et in pectore ab uno ad alterum humerum, ils disent :
Christus +  in intellectu tuo, Christus + in labiis tuis, Christus + in corde tuo, Christus + in operibus tuis.


Christus + in intellectu tuo, Christus + in labiis tuis, Christus + in corde tuo, Christus + in operibus tuis.
<u>Omnes:</u> Amen.


Omnes : Amen.
<u>Sacerdos porrigit singulis sociis vel sociabus Crucifixum, prius benedictum  (quem eis osculandum praebet), et exemplar sanctorum Evangeliorum, dicens:</u>


Les prêtres porrigit singulis sociis vel sociabus Crucifixum, prius benedictum (quem eis osculandum praebet), et exemplar sanctorum Evangeliorum, disent :
Accipe, fili Dei (vel filia Dei), arma ad hoc proelium pro integra gloria Domini tui; et memor esto, quotquot adhibueris media attingendo fini nostro, Evangelio et Cruce debere.


Accipe, fili Dei (vel filia Dei), arme ad hoc proelium pro integra gloria Domini tui ; et memor este, quotquot adhibueris media attingendo fini nostro, Gospel et Cruce debene.
<u>Socius osculatur Crucem Ligni '''et manum Patris''', vel stolam Sacerdotis. Statim genuflectit Sacerdos ceterique cum eo:</u>
 
Socius osculatur Crucem Ligni et manum Patris, vel stolam Sacerdotis. Statim genuflectit Priests ceterique cum eo:


V. Sancta Maria, Spes nostra, Sedes sapientiae (vel Ancilla Domini).
V. Sancta Maria, Spes nostra, Sedes sapientiae (vel Ancilla Domini).
R. Ora pro nobis.
R. Ora pro nobis.


V. Sancte Michaël. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Michaël.                 R. Ora pro nobis.
 
V. Sancte Gabriel. R. Priez pro nobis.


V. Sancte Raphaël. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Gabriel.                 R. Ora pro nobis.


V. Sancte Petre. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Raphaël.                 R. Ora pro nobis.


V. Sainte Paule. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Petre.                     R. Ora pro nobis.


V. Sainte Joannes. R. Priez pro nobis.
V. Sancte Paule.                     R. Ora pro nobis.


Dignior : Iube, Domine, benedicère.
V. Sancte Joannes.                R. Ora pro nobis.


Prêtres bénédictins : Dominus siège in cordibus vestris, et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
<u>Dignior:</u> Iube, Domine, benedicere.


<u>Sacerdos benedicit:</u> Dominus sit in cordibus vestris, et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filli et Spiritus Sancti.
R. Amen.
R. Amen.


Sacerdos ceterique dicunt : Gaudium cum pace, amendements vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque in Opere Dei perseverantiam tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
<u>Sacerdos ceterique dicunt: </u>Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque '''in Opere Dei perseverantiam''' tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
 
 
===FIDÉLITÉ===
 
Prêtre assis iuxta Crucem Ligni (ad sinistram), et sociis coram Cruce genuf lexis, singuli formulan fidelitatis dicunt :


Domine Jesu : soupçonne-moi tibi in servum sempiternum (ancillam sempiternam) Operis Dei, in obsequium et sacrificium laudis perpetuae : volontaire et in aeternum meipsum, cum omnibus viribus et affectibus meis, quanto intimius valeo, offero.
===FIDELITAS===
<u>Sedente  Sacerdote  iuxta Crucem Ligni  (ad  sinistram), et sociis  coram Cruce genuflexis, singuli formulan fidelitatis dicunt</u>:


Et intercédante beata et gloriosa Maria semper Virgine, avec le bienheureux Joseph, beatis Archangelis Michaële, Gabriele et Raphaële, ac beatis Apostolis tuis Petro, Paulo et Joanne, et omnibus Angelis Custodibus, da, Domine, pacem in diebus meis: ut ope tuae misericordiae adjutus (adjuta), adimplere posim tuam sanctissima volontaire Amen.
Domine Jesu: suscipe me tibi in servum sempiternum (ancillam sempiternam) Operis Dei, in obsequium et sacrificium laudis perpetuae: voluntarie et in aeternum meipsum, cum omnibus viribus et affectibus meis, quanto intimius valeo, offero.


Osculantur Crucem ligni et manus Patris vel stolam Sacerdotis. Deinde annuli benedicuntur :
Et intercedente beata et gloriosa Maria semper Virgine, cum beato Joseph, beatis Archangelis Michaële, Gabriele et Raphaële, ac beatis Apostolis tuis Petro, Paulo et Joanne, et omnibus Angelis  Custodibus, da, Domine, pacem in diebus meis: ut ope tuae misericordiae adjutus (adjuta), adimplere  posim tuam sanctissima voluntate. Amen.


V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
<u>Osculantur Crucem ligni '''et manus Patris''' vel stolam Sacerdotis. Deinde  annuli  benedicuntur</u> :


E. Qui fecit coelum et terram.
V. Adjutorium nostrum in nomine  Domini.
E. Qui fecit coelum et terram.


V. Domine, exaudi orationem meam.
V. Domine, exaudi orationem meam.
E. Et clamor meus ad te veniat.


E. Et clameur meus ad te veniat.
V.   Dominus vobiscum.
R.  Et cum spiritu tuo.


V. Dominus vobiscum.
Oremus.
 
Benedic, Domine, hos annulos (hunc annulum); quos (quem) in tuo nomine benedicimus + ut qui (quae) eos gestaverint (eum gestaverit) fidelitatem suae vocationi tenentes (tenens), in pace et voluntate tua permaneant (permaneat). Per Christum Dominum nostrum
R. Et cum spiritu tuo.
R. Amen.
 
Orémus.
 
Benedic, Domine, hos annulos (anneau hunc); quos (quem) in tuo nomine benedicimus + ut qui (quae) eos gestaverint (eum gestaverit) fi-delitatem suae vocationi tenentes (tenens), in pace et voluntate tua permaneant (permaneat). Par Christum Dominum nostrum
 
R.Amen.
 
Deinde Sacerdos ter aspergit annulos aqua benedicta, et imponit in digito quolibet sinistrae manus sociis Operis Dei , singulis dice :


<u>Deinde Sacerdos ter aspergit annulos aqua benedicta, et imponit in digito quolibet sinistrae manus sociis Operis Dei, singulis dicens:</u>
Confirma hoc, Deus, quod operatus est in eo (in ea).
Confirma hoc, Deus, quod operatus est in eo (in ea).


Omnes génuflexion.
<u>Omnes genuflectunt.</u>


Dignior : Jubé, Domne, Bénédicère.
<u>Dignior:</u> Jube, Domne, benedicere.
 
Prêtres bénis : Dorninus siège in cordibus vestris et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti.


<u>Sacerdos benedicit</u>: Dominus sit in cordibus vestris et in labiis vestris, in nomine Patris + et Filii et Spiritus Sancti.
R. Amen.
R. Amen.


Priests genuflectit et onnes dicunt :
<u>Sacerdos  genuflectit et onnes dicunt:</u>
Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae  poenitentìae, gratiam et  consolatione  Sancti Spiritus, atque  '''in Opere Dei perseverantiam''' tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.


Gaudium cum pace, amendements vitae, spatium verae poenitentìae, gratiam et consolatione Sancti Spiritus, atque in Opere Dei perseverantiam tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
===ORDO AD SOCIOS NUMERARIOS CONSTITUENDOS===
 
<u>Sacerdos:</u> Multitudiinis autem credentium erat cor unum et anima una. (Act.  IV, 32)
 
===CONSTITUANTS DES PARTENAIRES NUMÉRAIRES DE L'ORDRE===
 
Prêtres : Multitudiinis autem credentium erat cor unum et anima una.
 
Société : Unaniniter levaverunt vocem ad Deun et dixerunt : Domine, tu es qui fecisti coelum et terram, mare et onmia quae in eis sunt, qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri sui dixisti :
 
Quare fremuerunt gentes, et populi méditati sunt inania ?


<u>Socii:</u> Unaniniter levaverunt vocem ad Deun et dixerunt: Domine, tu es qui fecisti coelum et terram, mare et onmia quae in eis sunt, qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri sui dixisti:
Quare  fremuerunt gentes, et  populi meditati  sunt  inania?
Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Christum ejus.
Astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum adversus Christum ejus.
Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum, quem unxisti, Herodes et Pontius pilatus cum gentibus et populis Israel, facere quae manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
Et nunc, Domine, respice  in minas eorum, et da servis tuis cura magna fiducia loqui verbum tuum, in eo quod manum tuam extendas ad  sanitates et  signa et prodigia fieri per nornen sancti filii tui Jesu  (Act. IV, 24-30).


Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum, quem unxisti, Hérode et Ponce Pilatus cum gentibus et populis Israel, facere quae manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.
<u>Sacerdos:</u> Multitudinis auten credentium erat cor unum et anima una nec quisquam eorum quae possidebat, aliquid suum esse dicebat; sed erant illis omnia communia (Act.  IV, 32).


Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cura magna fiducia loqui verbum tuum, in eo quod manum tuam extendas ad sanitates et signa et prodigia fieri per nornen sancti filii tui Jesu (2).
<u>Sacerdos prosequitur:</u> Salvos nos fac, Domine, Deus noster (Ps. CV, 45).


Prêtres : Multitudinis auten credentium erat cor unum et anima una nec quisquam eorum quae possidebat, aliquid suum esse dicebat ; la soif était illis omnia communia (3).
<u>Socii</u>: Ut  confiteamur nomini sancto tuo (Ps. CV, 46).


Sacerdos prosequitur : Salvos nos fac, Domine, Deus noster (4).
<u>Sacerdos:</u> Fratres: Iam non estis hospites et advenae: sed estis cives sanctorum et domestici Dei, superaedificati super fundamentum Apostolorum et Prophetarum, ipso summo angulari lapide Christo Jesu (Ephes.II, 19, 20). Qui numerat multitudinem stellarum (Ps. CXLVI, 4) numeret vos inter amicos et filios.


Socii : Ut confiteamur nomini sancto tuo (5).
<u>Socii</u>: Laetabor ego  super eloquia tua: sicut qui  invenit  spolia multa (Ps.  CXVIII, 162). Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres (1 Joan. III, 14): et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra (1 Cor. XII, 26).
In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit, et nos debemus pro fratribus animas ponere (1 Joan.  III, 16).


Prêtres : Fratres : Iam non estis hospites et advenae : sed estis cives sanctorum et domestici Dei, superaedificati super fundamentum Apostolorum et Prophetarum, ipso summo angulairei lapide Christo Jesu (6). Qui numerat multitudinem stellarum (7) numeret vos inter amicos et filios.
<u>Sacerdos:</u> Viriliter agite et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino (Ps. XXX, 26).


Socii : Laetabor ego super eloquia tua : sicut qui invenit spolia Fine (8). Nos scimus quoniam translati sumus de morte ad vitam, quoniam diligimus fratres (9) : et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra (10).
<u>Deinde osculatur '''manum Patris''' vel stolam sacerdotis, qui eos complectitur.</u>


In hoc cognovimus caritatem Dei, quoniam ille animam suam pro nobis posuit, et nos debenmus pro fratribus animasponere (11).
<u>Omnes genuflectunt et aiunt</u>: Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque '''in Opere Dei perseverantiam''' tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.


Prêtres : Viriliter agitate et confortetur cor vestrum, omnes qui speratis in Domino (12).
===CERCLE BREF.===


Deinde osculatur manum Patris vel stolam sacerdotis, qui eos complectoritur.
'''I.'''     
 
Omnes genuflectunt et aiunt : Gaudium cum pace, emendationem vitae, spatium verae poenitentiae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, atque in Opere Dei perseverantiam tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus.
 
 
===CERCLE COURT===
 
I. Viens, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium : et tui amoris ignem accende. Emitte Spirituin tuum, et creabuntur.


V. Veni, Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium: et tui amoris ignem accende. Emitte Spirituin tuum, et creabuntur.
R. Et renovabis faciem terrae.
R. Et renovabis faciem terrae.


Orémus.
Oremus.
 
Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti: Da nobis in eodem Spiritu recta sapere; et de eius serper consolatione gaudere. Per Christum Dociinum nostrum.
Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti : Da nobis in eodem Spiritu recta sapere ; et de eius serper consolatione gaudère. Par Christum Dociinum nostrum.
 
R. Amen.
R. Amen.


V. In nomine Patris et Pilii et Spiritus Sancti. Amen. Santa Maria, Spes nostra, Sedes Sapientiae (les membres, au lieu de Sedes Sapientiae, disent Ancilla Domini).
V. In nomine Patris et Pilii et Spiritus Sancti. Amen. Santa Maria, Spes nostra, Sedes Sapientiae (les femmes, au lieu de ''Sedes Sapientiae'', disetn ''Ancilla Domini'').
R. Ora pro nobis.


R. Ora pro nobis.
'''II. Commentaire de l'Évangile.'''


'''II. Commentaire sur l'Évangile.'''
'''III. Lecture du Plan de Vie''' (le Président et les membres '''écoutent cette lecture debout''').


'''III. Lecture du Plan de Vie''' (le Président et les membres écoutent cette lecture debout). Commentaire sur un point du Plan de Vie ou sur les Coutumes, l'Esprit, etc.
Commentaire sur un point du Plan de Vie ou sur les Coutumes, l'Esprit, etc.


'''PLAN DE VIE'''
'''PLAN DE VIE'''


Quotidiennement : Offrande d'œuvres. Oraison mentale (une demi-heure le matin et une demi-heure le soir). Messe. Communion. Visite au Saint-Sacrement. Lecture de l'Évangile et d'un livre spirituel. Prières. Saint Rosaire (quinze mystères). Examens de conscience. Angélus ou Regina Cæli.
Chaque jour : Offrande d'œuvres. Oraison mentale (une demi-heure le matin et une demi-heure le soir). Messe. Communion. Visite au Saint-Sacrement. Lecture de l'Évangile et d'un livre spirituel. ''Preces''. Saint Rosaire (quinze mystères). Examens de conscience. ''Angélus'' ou ''Regina Cæli''.


Hebdomadaire : Confession sacramentelle, mortification corporelle et prière du Je vous salue Marie, le samedi.
Chaque semaine : Confession sacramentelle, mortification corporelle et prière du ''Salve Regina'', le samedi.


Mensuel : Une journée de retraite.
Chaque mois : Une journée de retraite.


Chaque année : Exercices spirituels.
Chaque année : Exercices spirituels.
Line 1,229: Line 1,130:
'''IV. Examen.'''
'''IV. Examen.'''


1. Ai-je sauté la méditation ou réduit sa durée lorsque je suis malade ?
1. Ai-je omis la méditation ou réduit sa durée sauf maladie ?


2. Est-ce que je me suis exercé en présence de Dieu et ai-je souvent considéré ma filiation divine chaque jour ?
2. Est-ce que je me suis exercé à la présence de Dieu et ai-je souvent considéré ma filiation divine chaque jour ?


3. Ai-je essayé de faire en sorte que ma première et ma dernière pensée de chaque jour soient pour Dieu ?
3. Ai-je essayé de faire en sorte que ma première et ma dernière pensée de chaque jour soient pour Dieu ?
Line 1,237: Line 1,138:
4. Ai-je sauté l’examen particulier ou précipité l’examen général ?
4. Ai-je sauté l’examen particulier ou précipité l’examen général ?


5. Ai-je omis de faire un mémento quotidien à la Sainte Messe pour l’Œuvre de Dieu, pour mes frères et surtout pour mes supérieurs ?
5. Ai-je omis de faire un mémento quotidien à la Sainte Messe pour l’Œuvre de Dieu, pour mes frères et surtout pour '''mes supérieurs''' ?


6. Ai-je bien géré les contretemps de la journée ?
6. Ai-je bien géré les difficultés de la journée ?


7. Ai-je arrêté de faire les mortifications habituelles ?
7. Ai-je arrêté de faire les mortifications habituelles ?
Line 1,247: Line 1,148:
9. Ai-je rectifié mon intention en recherchant uniquement la gloire de Dieu dans toutes mes choses ?
9. Ai-je rectifié mon intention en recherchant uniquement la gloire de Dieu dans toutes mes choses ?


10. Ai-je prié les Prières de l’Œuvre et les autres prières vocales lentement et attentivement ?
10. Ai-je prié les ''Preces'' de l’Œuvre et les autres prières vocales lentement et attentivement ?


11. Ai-je vécu l’esprit de sacrifice en accomplissant les apostolats qui m’ont été confiés par mes supérieurs ?
11. Ai-je vécu l’esprit de sacrifice en accomplissant les apostolats qui m’ont été confiés par '''mes supérieurs''' ?


12. Ai-je été docile en acceptant les ordres, les conseils ou les réprimandes de mes supérieurs ?
12. Ai-je été docile en acceptant les ordres, les conseils ou les réprimandes de '''mes supérieurs''' ?


13. Ai-je fait preuve de la diligence requise dans l’accomplissement des devoirs et des ministères de l’Œuvre ?
13. Ai-je fait preuve de la diligence requise dans l’accomplissement des devoirs et des ministères de l’Œuvre ?
Line 1,267: Line 1,168:
19. Ai-je fait des dépenses inutiles, par luxe, par caprice, par vanité, par confort, etc. ?
19. Ai-je fait des dépenses inutiles, par luxe, par caprice, par vanité, par confort, etc. ?


20. Ai-je gardé à l’esprit mon devoir de répondre en conscience aux questions ou interrogations du supérieur légitime, en étant toujours prêt à accepter de tout cœur la solution opposée à mon avis ?
20. Ai-je gardé à l’esprit '''mon devoir de répondre en conscience aux questions ou interrogations du supérieur''' légitime, en étant toujours prêt à accepter de tout cœur la solution opposée à mon avis ?


21. Ai-je dédaigné le sacrifice dans les petites choses de chaque jour ?
21. Ai-je dédaigné le sacrifice dans les petites choses de chaque jour ?


22. Est-ce que j’essaie de donner une plus grande efficacité à mon travail et une plus grande gloire à Dieu à travers l’ordre de mon travail ?
22. Est-ce que j’essaie de donner une plus grande efficacité à mon travail et une plus grande gloire à Dieu à travers l’ordre dans mon travail ?


23. Est-ce que je fais mon travail quand je le dois – aujourd’hui, maintenant – ou est-ce que je me trompe avec des retards qui reviennent à ne pas le faire ?
23. Est-ce que je fais mon travail quand je le dois – aujourd’hui, maintenant – ou est-ce que je me trompe avec des retards qui reviennent à ne pas le faire ?
Line 1,281: Line 1,182:
26. Est-ce que je fais mon travail avec la joie de quelqu’un qui sait qu’il est un enfant de Dieu ?
26. Est-ce que je fais mon travail avec la joie de quelqu’un qui sait qu’il est un enfant de Dieu ?


V. Pres : Adiutorium nostrum in nomine Domini.
'''V.'''


Pres : Adiutorium nostrum in nomine Domini.
Tous : Qui fecit coelum et terram.
Tous : Qui fecit coelum et terram.


Line 1,302: Line 1,204:


Alors, ceux qui auront préalablement obtenu la permission, s'agenouillant successivement, l'un après l'autre, feront une manifestation de leurs fautes - non pas de péchés, ni de questions de conscience - en disant :
Alors, ceux qui auront préalablement obtenu la permission, s'agenouillant successivement, l'un après l'autre, feront une manifestation de leurs fautes - non pas de péchés, ni de questions de conscience - en disant :
au début : « Devant Dieu notre Seigneur, je m'accuse de... »
au début : « Devant Dieu notre Seigneur, je m'accuse de... »
 
À la fin : « ...pour ces fautes, je demande pardon et pénitence. »
À la fin : « ...pour ces péchés, je demande pardon et pénitence. »
 
Le Président imposera à chacun la pénitence selon la coutume.
Le Président imposera à chacun la pénitence selon la coutume.


VI. Lecture et commentaire d’un livre ou d’une conférence spirituelle.
'''VI.''' Lecture et commentaire d’un livre ou d’une conférence spirituelle.


VII. Entretien sur les questions de l’Œuvre.
'''VII.''' Entretien sur les questions de l’Œuvre.


VIII. Prières et, si le Président est Prêtre, bénédiction : Dominus in cordibus vestris et in labiis vestris, in nomine Patris + et Pilii et Spiritus Sancti. Amen.
'''VIII.''' ''Preces'' et, si le Président est Prêtre, bénédiction : Dominus in cordibus vestris et in labiis vestris, in nomine Patris + et Pilii et Spiritus Sancti. Amen.




Line 1,321: Line 1,220:


[[es:El_Opus_Dei_como_Pía_Unión_(1941)]]
[[es:El_Opus_Dei_como_Pía_Unión_(1941)]]
{{interwiki extra}}